Guillemin- Flescher Jacqueline. Traduire l’inattestable. In: Cahiers Charles V, n°6,1984. Linguistique comparée et traduction. Le statut modal de l'énoncé. pp. 131-151
Monin Sylvie. Langue de l'électricité et problèmes de traduction spécialisée. In: Cahiers de l'APLIU...
Meschonnic Henri. L’enjeu du traduire est de transformer toute la théorie du langage. In: Équivalenc...
Meschonnic Henri. L’enjeu du traduire est de transformer toute la théorie du langage. In: Équivalenc...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Traduire l’inattestable. In: Cahiers Charles V, n°6,1984. Linguistiq...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Présentation. In: Cahiers Charles V, n°6,1984. Linguistique comparée...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Présentation. In: Cahiers Charles V, n°6,1984. Linguistique comparée...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Langage, culture et traduction. In: Équivalences, 24e année-n°1, 199...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Langage, culture et traduction. In: Équivalences, 24e année-n°1, 199...
Chatras Marie-Pascale. L’exclamation et la prédication de propriété. In: Cahiers Charles V, n°6,1984...
Rivière Claude. Les équivalents anglais de «devoir» et «falloir ». In: Cahiers Charles V, n°6,1984. ...
Charreyre Claude. Quand «might (have-en)» peut se traduire par «c’était comme si». In: Cahiers Charl...
Truffaut Louis. La traduction dans tous ses états. In: Équivalences, 32e année-n°2, 2005. pp. 37-46
Rivière Claude. Les équivalents anglais de «devoir» et «falloir ». In: Cahiers Charles V, n°6,1984. ...
Truffaut Louis. La traduction dans tous ses états. In: Équivalences, 32e année-n°2, 2005. pp. 37-46
Monin Sylvie. Langue de l'électricité et problèmes de traduction spécialisée. In: Cahiers de l'APLIU...
Monin Sylvie. Langue de l'électricité et problèmes de traduction spécialisée. In: Cahiers de l'APLIU...
Meschonnic Henri. L’enjeu du traduire est de transformer toute la théorie du langage. In: Équivalenc...
Meschonnic Henri. L’enjeu du traduire est de transformer toute la théorie du langage. In: Équivalenc...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Traduire l’inattestable. In: Cahiers Charles V, n°6,1984. Linguistiq...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Présentation. In: Cahiers Charles V, n°6,1984. Linguistique comparée...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Présentation. In: Cahiers Charles V, n°6,1984. Linguistique comparée...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Langage, culture et traduction. In: Équivalences, 24e année-n°1, 199...
Guillemin- Flescher Jacqueline. Langage, culture et traduction. In: Équivalences, 24e année-n°1, 199...
Chatras Marie-Pascale. L’exclamation et la prédication de propriété. In: Cahiers Charles V, n°6,1984...
Rivière Claude. Les équivalents anglais de «devoir» et «falloir ». In: Cahiers Charles V, n°6,1984. ...
Charreyre Claude. Quand «might (have-en)» peut se traduire par «c’était comme si». In: Cahiers Charl...
Truffaut Louis. La traduction dans tous ses états. In: Équivalences, 32e année-n°2, 2005. pp. 37-46
Rivière Claude. Les équivalents anglais de «devoir» et «falloir ». In: Cahiers Charles V, n°6,1984. ...
Truffaut Louis. La traduction dans tous ses états. In: Équivalences, 32e année-n°2, 2005. pp. 37-46
Monin Sylvie. Langue de l'électricité et problèmes de traduction spécialisée. In: Cahiers de l'APLIU...
Monin Sylvie. Langue de l'électricité et problèmes de traduction spécialisée. In: Cahiers de l'APLIU...
Meschonnic Henri. L’enjeu du traduire est de transformer toute la théorie du langage. In: Équivalenc...
Meschonnic Henri. L’enjeu du traduire est de transformer toute la théorie du langage. In: Équivalenc...