No processo de legendagem interlinguística a tradução, ou seja, a passagem de uma língua para outra, é só uma das operações que o legendador deve atuar, tendo ele também que transformar os diálogos orais do texto fonte em língua escrita no texto alvo dispondo de tempos e espaços limitados. A tudo isso temos que acrescentar as peculiaridades de produto audiovisuais como no nosso caso do documentário, o qual apresenta características próprias que tornam o processo de legendagem ainda mais complexo. Este contributo analisa as estratégias aplicadas na legendagem para italiano de dois documentários brasileiros caracterizados por uma fala fílmica muito próxima da língua espontânea. O desafio de traspor no texto alvo, escrito, as marcas da oralida...
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESAs traduções têm uma grande impor...
Neste artigo, assumimos um enfoque emergentista a fim de traçar o caminho percorrido pela criança du...
O presente artigo apresenta uma reflexão acima da definição de tradução enquanto contato de línguas....
No processo de legendagem interlinguística a tradução, ou seja, a passagem de uma língua para outra,...
A partir de um trabalho de um aluno realizado no âmbito do Seminário de Tradução e Legendagem, da Li...
O ato de redigir implica em realizar operações mentais de natureza conflitante, satisfazendo um gran...
As novas possibilidades abertas pela comunicação em rede, no que diz respeito a sua produção, circul...
O presente estudo tem como objetivo o analisar instituto da desapropriação à luz das premissas do di...
Analisaremos as opções de tradução do “texto desenhado” feitas por tradutores de edições brasileiras...
O tema da presente pesquisa diz respeito à tradução de textos dramáticos e suas especificidades. Com...
Parte deste artigo foi objeto da Comunicação apresentada no VI Congresso Internacional da Associação...
O presente artigo investiga o papel do jogo no processo de aprendizagem de língua estrangeira, no to...
Esta pesquisa tem como objetivo analisar e comentar as escolhas tradutórias de fansubbers do grupo a...
A distinção fonética x fonologia é decisiva no estudo da prosódia latina, pois propicia o estudo dos...
Procuramos compreender a articulação entre linguagem e música na composição poética como saber origi...
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESAs traduções têm uma grande impor...
Neste artigo, assumimos um enfoque emergentista a fim de traçar o caminho percorrido pela criança du...
O presente artigo apresenta uma reflexão acima da definição de tradução enquanto contato de línguas....
No processo de legendagem interlinguística a tradução, ou seja, a passagem de uma língua para outra,...
A partir de um trabalho de um aluno realizado no âmbito do Seminário de Tradução e Legendagem, da Li...
O ato de redigir implica em realizar operações mentais de natureza conflitante, satisfazendo um gran...
As novas possibilidades abertas pela comunicação em rede, no que diz respeito a sua produção, circul...
O presente estudo tem como objetivo o analisar instituto da desapropriação à luz das premissas do di...
Analisaremos as opções de tradução do “texto desenhado” feitas por tradutores de edições brasileiras...
O tema da presente pesquisa diz respeito à tradução de textos dramáticos e suas especificidades. Com...
Parte deste artigo foi objeto da Comunicação apresentada no VI Congresso Internacional da Associação...
O presente artigo investiga o papel do jogo no processo de aprendizagem de língua estrangeira, no to...
Esta pesquisa tem como objetivo analisar e comentar as escolhas tradutórias de fansubbers do grupo a...
A distinção fonética x fonologia é decisiva no estudo da prosódia latina, pois propicia o estudo dos...
Procuramos compreender a articulação entre linguagem e música na composição poética como saber origi...
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESAs traduções têm uma grande impor...
Neste artigo, assumimos um enfoque emergentista a fim de traçar o caminho percorrido pela criança du...
O presente artigo apresenta uma reflexão acima da definição de tradução enquanto contato de línguas....