A partir de um trabalho de um aluno realizado no âmbito do Seminário de Tradução e Legendagem, da Licenciatura em Línguas e Secretariado- Ramo de Tradução e Interpretação Especializadas, no Instituto Superior de Contabilidade de Administração do Porto, são apresentadas soluções de tradução e de legendagem para um episódio da sitcom americana Mad About You. Esta reflexão é contextualizada por um breve historial do seminário e uma apresentação sucinta de formas de trabalho adoptadas ao longo das sessões, com o objectivo de integrar as perspectivas de professora e aluno.info:eu-repo/semantics/publishedVersio
A autora propõe questionamentos sobre os fatores capazes de justificar aomissão da escola com relaçã...
As atividades propostas têm como objetivo trazer o diálogo para a sala de aula como meio democrático...
Os artigos que integram este número do periódico Polifonia, organizado pela Área de Estudos Lingüíst...
No processo de legendagem interlinguística a tradução, ou seja, a passagem de uma língua para outra,...
Anais do II Seminário Seminário Estadual PIBID do Paraná: tecendo saberes / organizado por Dulcyene ...
Até que ponto a audiovideografia (realização de filmes pelos alunos, passando por todas a fases de c...
Analisaremos as opções de tradução do “texto desenhado” feitas por tradutores de edições brasileiras...
Assumindo como pressuposto que a utilização de vídeos em processos educativos depende de um planejam...
Trabalho de natureza profissional para atribuição do Título de Especialista do Instituto Politécnico...
A criação, por adolescentes, de pequenos filmes (audiovideografia), sobre si próprios e sobre o seu ...
Segundo informação da Organização Mundial de Saúde existem no mundo 360 milhões de pessoas, cerca d...
presente texto procura evidenciar a ligação entre a mediação pedagógica como prática de reconhecimen...
Na escolha do tema deste trabalho tive em consideração a importância que o domínio do funcionamento ...
Esta pesquisa tem como objetivo analisar e comentar as escolhas tradutórias de fansubbers do grupo a...
Este artigo insere-se na área de interface entre a Linguística e as Profissões, propondo-se a discut...
A autora propõe questionamentos sobre os fatores capazes de justificar aomissão da escola com relaçã...
As atividades propostas têm como objetivo trazer o diálogo para a sala de aula como meio democrático...
Os artigos que integram este número do periódico Polifonia, organizado pela Área de Estudos Lingüíst...
No processo de legendagem interlinguística a tradução, ou seja, a passagem de uma língua para outra,...
Anais do II Seminário Seminário Estadual PIBID do Paraná: tecendo saberes / organizado por Dulcyene ...
Até que ponto a audiovideografia (realização de filmes pelos alunos, passando por todas a fases de c...
Analisaremos as opções de tradução do “texto desenhado” feitas por tradutores de edições brasileiras...
Assumindo como pressuposto que a utilização de vídeos em processos educativos depende de um planejam...
Trabalho de natureza profissional para atribuição do Título de Especialista do Instituto Politécnico...
A criação, por adolescentes, de pequenos filmes (audiovideografia), sobre si próprios e sobre o seu ...
Segundo informação da Organização Mundial de Saúde existem no mundo 360 milhões de pessoas, cerca d...
presente texto procura evidenciar a ligação entre a mediação pedagógica como prática de reconhecimen...
Na escolha do tema deste trabalho tive em consideração a importância que o domínio do funcionamento ...
Esta pesquisa tem como objetivo analisar e comentar as escolhas tradutórias de fansubbers do grupo a...
Este artigo insere-se na área de interface entre a Linguística e as Profissões, propondo-se a discut...
A autora propõe questionamentos sobre os fatores capazes de justificar aomissão da escola com relaçã...
As atividades propostas têm como objetivo trazer o diálogo para a sala de aula como meio democrático...
Os artigos que integram este número do periódico Polifonia, organizado pela Área de Estudos Lingüíst...