The present paper aims at exploring Hafez's lyrics translated into English with the purpose of identifying domesticating and foreignizing tendencies and the degree of visibility of the source text author opposing the translator in the target text. For this purpose, forty six randomly selected Hafez's lyrics have been analyzed along with their English translation by Pazargadi (2003). Then, a number of instances have been extorted from the source text translated into English, their comparison to the original has been essential to extract the translator's approach both toward the original and toward the translation readers. This study shows to what extent the source text, i.e., Hafez's lyrics, resisted cultural values of the target language or...
One aspect of language appropriation is the inclusion of foreign words in an English text with the ...
All literary works hold the traces of their authors at various levels. With this idea in mind, all l...
One of the decisions a literary translator has to make before getting to work is what overall transl...
The present paper aims at exploring Hafez's lyrics translated into English with the purpose of ...
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strate...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
Translation theory offers a complex phenomenon when source language (SL) is transported and communic...
Translation of key cultural texts is a challenging area since these texts not only present intricaci...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
Translating figurative insults is one of the challenging features of literary translation because th...
AbstractIn the present world, with the huge amount of cultural exchanges between nations and countri...
The presence of cultural gaps leads to different culture-specific terms that may cause some issues i...
This research article aims to identify the culture-specific terms from the English text Bride’s Mirr...
The translation of cultural concepts is a fundamental problematic area in translation study and prac...
One aspect of language appropriation is the inclusion of foreign words in an English text with the ...
All literary works hold the traces of their authors at various levels. With this idea in mind, all l...
One of the decisions a literary translator has to make before getting to work is what overall transl...
The present paper aims at exploring Hafez's lyrics translated into English with the purpose of ...
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strate...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
Translation theory offers a complex phenomenon when source language (SL) is transported and communic...
Translation of key cultural texts is a challenging area since these texts not only present intricaci...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
Translating figurative insults is one of the challenging features of literary translation because th...
AbstractIn the present world, with the huge amount of cultural exchanges between nations and countri...
The presence of cultural gaps leads to different culture-specific terms that may cause some issues i...
This research article aims to identify the culture-specific terms from the English text Bride’s Mirr...
The translation of cultural concepts is a fundamental problematic area in translation study and prac...
One aspect of language appropriation is the inclusion of foreign words in an English text with the ...
All literary works hold the traces of their authors at various levels. With this idea in mind, all l...
One of the decisions a literary translator has to make before getting to work is what overall transl...