This essay sets out to analyze the re-building of a marvelous world in the translations of Angela Carter’s works (1940-1992). It does so by focusing on metaphors, seen as stylistic and cognitive elements both prominent in the construction of this universe and indicative of the overall translation strategy. Our parallel corpus consists of a selection of stories from Angela Carter’s The Bloody Chamber and other stories (1979) and their three translations (two into Italian, one into French). The stories in this collection offer a profound rewriting of Perrault’s tales and subvert the canon by adding an explicit sexual dimension to these stories and questioning male supremacy. We shall illustrate the strategies implemented by the Italian and Fr...
The relationship between gender studies and translation studies creates a new scope, which is called...
Review of Hennard Dutheil de la Rochère's book Reading, translating, rewriting: Angela Carter’s tran...
Cet article s’attache à l’interaction du texte et de l’image dans les contes de Perrault traduits pa...
Reconstructing a Marvelous World: On the Translation of Angela Carter’s Metaphors into French and It...
One of the main difficulties a literary translator has to face is metaphorical language. In v...
There is an extensive body of critical work on Angela Carter but her translations are rarely conside...
This article demonstrates that Angela Carter’s English translation of Charles Perrault’s “La Barbe b...
This article demonstrates that Angela Carter’s English translation of Charles Perrault’s “La Barbe b...
This article demonstrates that Angela Carter’s English translation of Charles Perrault’s “La Barbe b...
Abstract :This article examines the interplay of text and image in The Fairy Tales of Charles Perrau...
Starting with the premise that translation is not merely the rendering of words into a different lin...
Starting with the premise that translation is not merely the rendering of words into a different lin...
This article seeks to assess the importance of Angela Carter’s little-known work as a translator of ...
AbstractThis article seeks to assess the importance of Angela Carter's little-known work as a transl...
Este ensayo aborda el análisis de dos relatos incluidos en The Bloody Chamber and Other Stories (197...
The relationship between gender studies and translation studies creates a new scope, which is called...
Review of Hennard Dutheil de la Rochère's book Reading, translating, rewriting: Angela Carter’s tran...
Cet article s’attache à l’interaction du texte et de l’image dans les contes de Perrault traduits pa...
Reconstructing a Marvelous World: On the Translation of Angela Carter’s Metaphors into French and It...
One of the main difficulties a literary translator has to face is metaphorical language. In v...
There is an extensive body of critical work on Angela Carter but her translations are rarely conside...
This article demonstrates that Angela Carter’s English translation of Charles Perrault’s “La Barbe b...
This article demonstrates that Angela Carter’s English translation of Charles Perrault’s “La Barbe b...
This article demonstrates that Angela Carter’s English translation of Charles Perrault’s “La Barbe b...
Abstract :This article examines the interplay of text and image in The Fairy Tales of Charles Perrau...
Starting with the premise that translation is not merely the rendering of words into a different lin...
Starting with the premise that translation is not merely the rendering of words into a different lin...
This article seeks to assess the importance of Angela Carter’s little-known work as a translator of ...
AbstractThis article seeks to assess the importance of Angela Carter's little-known work as a transl...
Este ensayo aborda el análisis de dos relatos incluidos en The Bloody Chamber and Other Stories (197...
The relationship between gender studies and translation studies creates a new scope, which is called...
Review of Hennard Dutheil de la Rochère's book Reading, translating, rewriting: Angela Carter’s tran...
Cet article s’attache à l’interaction du texte et de l’image dans les contes de Perrault traduits pa...