none1noIn the context of Homer's translations into Italian, very relevant was the experience of some early-19 th century poets, namely Ugo Foscolo and Vincenzo Monti, whose translations, in spite of their very different outcome, showed their communal need to distance themselves from 18 th century translations. These, although grammatically correct, were aesthetically poor, if not slightly ridiculous (for instance, the works by the cruscante academician Anton Maria Salvini). Though both attempts were extremely valuable and worthy of in-depth analysis, it is well known that Vincenzo Monti’s translations were incomparably more successful, in spite of the tentativeness of the tools he made use of. This research is focused o...
Il presente lavoro si propone come oggetto di studio e di analisi la traduzione poetica e il diffici...
A partire dagli anni Trenta del Cinquecento la traduzione dei poeti classici in lingua volgare comin...
Il presente lavoro si propone come oggetto di studio e di analisi la traduzione poetica e il diffici...
The paper focuses on V. Monti's translation of Iliad which, despite the fact that the translator did...
The paper focuses on V. Monti's translation of Iliad which, despite the fact that the translator did...
The paper focuses on V. Monti's translation of Iliad which, despite the fact that the translator did...
Sintetica rassegna della teoria della traduzione artistica in Italia dall\u2019Umanesimo al Novecent...
Sintetica rassegna della teoria della traduzione artistica in Italia dall’Umanesimo al Novecento, co...
Sintetica rassegna della teoria della traduzione artistica in Italia dall’Umanesimo al Novecento, co...
Through a comparative reading of three different Italian translations of a poem by Luis Cernuda tran...
Nel contributo si dinostra che Vincenzo Monti, definito gi\ue0 dal Foscolo "il traduttor de' tradutt...
Through a comparative reading of three different Italian translations of a poem by Luis Cernuda tran...
none1noIl contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un man...
Il contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un manoscritt...
Il contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un manoscritt...
Il presente lavoro si propone come oggetto di studio e di analisi la traduzione poetica e il diffici...
A partire dagli anni Trenta del Cinquecento la traduzione dei poeti classici in lingua volgare comin...
Il presente lavoro si propone come oggetto di studio e di analisi la traduzione poetica e il diffici...
The paper focuses on V. Monti's translation of Iliad which, despite the fact that the translator did...
The paper focuses on V. Monti's translation of Iliad which, despite the fact that the translator did...
The paper focuses on V. Monti's translation of Iliad which, despite the fact that the translator did...
Sintetica rassegna della teoria della traduzione artistica in Italia dall\u2019Umanesimo al Novecent...
Sintetica rassegna della teoria della traduzione artistica in Italia dall’Umanesimo al Novecento, co...
Sintetica rassegna della teoria della traduzione artistica in Italia dall’Umanesimo al Novecento, co...
Through a comparative reading of three different Italian translations of a poem by Luis Cernuda tran...
Nel contributo si dinostra che Vincenzo Monti, definito gi\ue0 dal Foscolo "il traduttor de' tradutt...
Through a comparative reading of three different Italian translations of a poem by Luis Cernuda tran...
none1noIl contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un man...
Il contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un manoscritt...
Il contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un manoscritt...
Il presente lavoro si propone come oggetto di studio e di analisi la traduzione poetica e il diffici...
A partire dagli anni Trenta del Cinquecento la traduzione dei poeti classici in lingua volgare comin...
Il presente lavoro si propone come oggetto di studio e di analisi la traduzione poetica e il diffici...