Ad un regesto dei mss. delle traduzioni pascoliane riguardanti la favola antica (che integra quello fornito per il solo Fedro nell'articolo "Son favole: percorsi pascoliani tra saggi letterari e traduzioni", in Pascoli e le vie della tradizione. Messina, 2017 [ma 2012], 151-212), e pubblicazione di due abbozzi: un ampio progetto di saggio sulla favola, e una traduzione inedita del prologo di Babrio. Quest'ultima traduzione documenta da un lato l'interesse pascoliano per le scoperte di nuovi testi greci (il prologo fu scoperto in un ms. del monte Athos nel 1842, e la traduzione è condotta con ogni probabilità sull'edizione di Bergk del 1868), dall'altra l'evoluzione delle scelte metriche del traduttore (qui è adottato ancora l'endecasillabo,...
Prendendo spunto da una recente antologia di trovatori, si riflette sul metodo di traduzione adotta...
Il saggio si fonda sull'analogia, in Leopardi, fra traduzione e scrittura. La scrittura è sempre una...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Ad un regesto dei mss. delle traduzioni pascoliane riguardanti la favola antica (che integra quello ...
Primo regesto dei mss. che documentano le traduzioni da Fedro di Giovanni Pascoli, esame dei princip...
In vista dell'Edizione Nazionale di Traduzioni e Riduzioni, si esamina la formazione della raccolta,...
Edizione ed esame critico di due traduzioni inedite da Orazio (Odi 1,15 e 1,22) di tono classicheggi...
none1noL'articolo analizza i principali problemi legati all'edizione critica delle Traduzioni e ridu...
Emilio Pasquini Abbiamo l'onore di riportare, per gentile concessione, la prefazione del grande dant...
Traduzioni otto-novecentesche di drammi sofoclei. Presentazione e note di lettura di un inedito di G...
- Forme e funzioni del prologo nella commedia di Aristofane. Il caso dei Cavalieri - Il prologo...
A distanza di un secolo dalla morte di Giovanni Pascoli si percepisce, forse ancora meglio che in pa...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
Nella nostra letteratura fra Otto e Novecento si fa strada una nuova modellizzazione dell'io. Il sog...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l’«esportazione» di cultura dalla Romag...
Prendendo spunto da una recente antologia di trovatori, si riflette sul metodo di traduzione adotta...
Il saggio si fonda sull'analogia, in Leopardi, fra traduzione e scrittura. La scrittura è sempre una...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Ad un regesto dei mss. delle traduzioni pascoliane riguardanti la favola antica (che integra quello ...
Primo regesto dei mss. che documentano le traduzioni da Fedro di Giovanni Pascoli, esame dei princip...
In vista dell'Edizione Nazionale di Traduzioni e Riduzioni, si esamina la formazione della raccolta,...
Edizione ed esame critico di due traduzioni inedite da Orazio (Odi 1,15 e 1,22) di tono classicheggi...
none1noL'articolo analizza i principali problemi legati all'edizione critica delle Traduzioni e ridu...
Emilio Pasquini Abbiamo l'onore di riportare, per gentile concessione, la prefazione del grande dant...
Traduzioni otto-novecentesche di drammi sofoclei. Presentazione e note di lettura di un inedito di G...
- Forme e funzioni del prologo nella commedia di Aristofane. Il caso dei Cavalieri - Il prologo...
A distanza di un secolo dalla morte di Giovanni Pascoli si percepisce, forse ancora meglio che in pa...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
Nella nostra letteratura fra Otto e Novecento si fa strada una nuova modellizzazione dell'io. Il sog...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l’«esportazione» di cultura dalla Romag...
Prendendo spunto da una recente antologia di trovatori, si riflette sul metodo di traduzione adotta...
Il saggio si fonda sull'analogia, in Leopardi, fra traduzione e scrittura. La scrittura è sempre una...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...