Cette étude s’inscrit dans un travail de plus longue haleine, qui voudrait mener à une histoire du théâtre québécois en italien. Le texte se concentre sur les retraductions, à savoir les cas où, face à un seul texte-source, plusieurs versions-cible sont présentes. Le textes ayant donné lieu à une telle prolifération sont Les Belles-soeurs (1968) de Michel Tremblay, Le Polygraphe (1997) de Robert Lepage et Marie Brassard, et 15 secondes (1997) de François Archambault. À ces textes s’ajoutent quelques cas de réécriture partielle : des versions revues de traductions déjà publiées (il s’agit de trois textes de Michel-Marc Bouchard : Les Feluettes, 1987, Le Voyage du couronnement, 1992, et Le Chemin des passes dangereuses, 1998). L’article esqui...
Notre contribution analyse la série retraductive italienne de Voyage en Grande Garabagne d’Henri Mic...
none1noDans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le ...
Cette étude entend approfondir la nature complexe et problématique du phénomène de la retraduction à...
Cette étude s’inscrit dans un travail de plus longue haleine, qui voudrait mener à une histoire du t...
none1noArticolo presente in un numero monografico della rivista, curato e introdotto assieme alla co...
Les textes de théâtre québécois traduits en italien ne sont pas très nombreux : des études récentes ...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
Le texte représente une analyse édito-traductologique de deux romans de Didier Daeninckx traduits en...
Le texte représente une analyse édito-traductologique de deux romans de Didier Daeninckx traduits en...
Le texte représente une analyse édito-traductologique de deux romans de Didier Daeninckx traduits en...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
Dans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le monde é...
Dans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le monde é...
Notre contribution analyse la série retraductive italienne de Voyage en Grande Garabagne d’Henri Mic...
none1noDans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le ...
Cette étude entend approfondir la nature complexe et problématique du phénomène de la retraduction à...
Cette étude s’inscrit dans un travail de plus longue haleine, qui voudrait mener à une histoire du t...
none1noArticolo presente in un numero monografico della rivista, curato e introdotto assieme alla co...
Les textes de théâtre québécois traduits en italien ne sont pas très nombreux : des études récentes ...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
Le texte représente une analyse édito-traductologique de deux romans de Didier Daeninckx traduits en...
Le texte représente une analyse édito-traductologique de deux romans de Didier Daeninckx traduits en...
Le texte représente une analyse édito-traductologique de deux romans de Didier Daeninckx traduits en...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
Dans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le monde é...
Dans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le monde é...
Notre contribution analyse la série retraductive italienne de Voyage en Grande Garabagne d’Henri Mic...
none1noDans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le ...
Cette étude entend approfondir la nature complexe et problématique du phénomène de la retraduction à...