Translated text has certain features which mark it as such, which can be identified using statistical methods. Features such as lexical density, vocabulary richness and word length distribution are some of the marks of translated text identified by existing research. In this work support vector machine models, which were found to be effective for this purpose by previous studies, are applied to corpora of Lithuanian monolingual texts. The models are then augmented using variables constructed to reflect the suggested marks of translated text in an attempt to improve classification performance
One of the proposed features of translation is the law of growing standardization, or the tendency t...
Straipsnyje nagrinėjami teoriniai kultūrinių realijų vertimo aspektai ir aptariamos įvairios vertimo...
In Lithuanian public and academic discourse, discussions about the influence of English have receive...
This paper presents an effort to provide a level-appropriate study corpus for Lithuanian language le...
This paper describes our research on statistical language modeling of Lithuanian. The idea of improv...
Straipsnio tikslas – remiantis lyginamuoju lietuvių kalbos tekstynu, ištirti leksines ir morfologine...
General corpora do not always allow an average user to see whether the texts are written by native s...
Straipsnio tikslas – remiantis lyginamuoju lietuvių kalbos tekstynu, ištirti leksines ir morfologine...
Lietuvių kalba yra gana sudėtinga ir lanksti, ir tai gerokai apsunkina efektyvių algoritmų kūrimą au...
Mūsdienās arvien pieaug uzglabātās informācijas un datu apjoms. Daudz informācijas tiek uzkrāts teks...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
Abstract. This paper describes our research on statistical language modeling of Lithuanian. The idea...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
This research was funded by a grant (No. LIP- 027/2016) from the Research Council of LithuaniaWe dis...
ISSN: 2078-0958 (Print); ISSN: 2078-0966 (Online)We discuss an experiment on automatic identificatio...
One of the proposed features of translation is the law of growing standardization, or the tendency t...
Straipsnyje nagrinėjami teoriniai kultūrinių realijų vertimo aspektai ir aptariamos įvairios vertimo...
In Lithuanian public and academic discourse, discussions about the influence of English have receive...
This paper presents an effort to provide a level-appropriate study corpus for Lithuanian language le...
This paper describes our research on statistical language modeling of Lithuanian. The idea of improv...
Straipsnio tikslas – remiantis lyginamuoju lietuvių kalbos tekstynu, ištirti leksines ir morfologine...
General corpora do not always allow an average user to see whether the texts are written by native s...
Straipsnio tikslas – remiantis lyginamuoju lietuvių kalbos tekstynu, ištirti leksines ir morfologine...
Lietuvių kalba yra gana sudėtinga ir lanksti, ir tai gerokai apsunkina efektyvių algoritmų kūrimą au...
Mūsdienās arvien pieaug uzglabātās informācijas un datu apjoms. Daudz informācijas tiek uzkrāts teks...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
Abstract. This paper describes our research on statistical language modeling of Lithuanian. The idea...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
This research was funded by a grant (No. LIP- 027/2016) from the Research Council of LithuaniaWe dis...
ISSN: 2078-0958 (Print); ISSN: 2078-0966 (Online)We discuss an experiment on automatic identificatio...
One of the proposed features of translation is the law of growing standardization, or the tendency t...
Straipsnyje nagrinėjami teoriniai kultūrinių realijų vertimo aspektai ir aptariamos įvairios vertimo...
In Lithuanian public and academic discourse, discussions about the influence of English have receive...