Despite growing interest in the study of translation in Thailand, relatively little has been published on contemporary Thai translation practices. This study presents a first attempt to explore legal translation into Thai, using both a purpose-built parallel corpus of international treaties translated from English into Thai, and a monolingual corpus of non-translated Thai legislation. Drawing on previous corpus-based studies concerned with general features of translation, we ask whether there is evidence of explicitation (Becher 2010a) in our translated data and whether “unique items” (Tirkkonen-Condit 2002) are underrepresented. We pursue these questions through a study of the translation of the passive voice into Thai, and focus in partic...
Because the appearance of the passive construction varies cross-linguistically, differences exist in...
This article was focused on analyzing students’ variation in translating English passive voice into ...
This Present research aims at analyzing the translation of passive voice from English into Indonesia...
Scholarly interest in legislative translation has grown substantially over recent decades, with corp...
This thesis presents a method of Micro-Systemic Linguistic Analysis of Thai compound words. The aim ...
During the last decades, English has become an international language in all kinds of contexts, incl...
English has been used around Thailand for wider communication between Thai and non-Thai speakers. Th...
Little research has been conducted so far into the translation-specific features that are dep...
This article was focused on analyzing students’ variation in translating English passive voice into ...
Cette thèse est une étude contrastive des moyens exprimant le passif en français et en thaï dont l’o...
Abstract: The main purpose of this study is to evaluate Statistical-based Machine translation for En...
This thesis investigates the complexities of the fansubbing of Thai TV series into Spanish as a repr...
In linguistics, a corpus is a set of annotated linguistic data (speeches, texts, conversations, etc....
Most studies of translation strategies in the Thai translation context strive to provide solutions t...
The study is conducted based on qualitative research design with descriptive analysis. The data are ...
Because the appearance of the passive construction varies cross-linguistically, differences exist in...
This article was focused on analyzing students’ variation in translating English passive voice into ...
This Present research aims at analyzing the translation of passive voice from English into Indonesia...
Scholarly interest in legislative translation has grown substantially over recent decades, with corp...
This thesis presents a method of Micro-Systemic Linguistic Analysis of Thai compound words. The aim ...
During the last decades, English has become an international language in all kinds of contexts, incl...
English has been used around Thailand for wider communication between Thai and non-Thai speakers. Th...
Little research has been conducted so far into the translation-specific features that are dep...
This article was focused on analyzing students’ variation in translating English passive voice into ...
Cette thèse est une étude contrastive des moyens exprimant le passif en français et en thaï dont l’o...
Abstract: The main purpose of this study is to evaluate Statistical-based Machine translation for En...
This thesis investigates the complexities of the fansubbing of Thai TV series into Spanish as a repr...
In linguistics, a corpus is a set of annotated linguistic data (speeches, texts, conversations, etc....
Most studies of translation strategies in the Thai translation context strive to provide solutions t...
The study is conducted based on qualitative research design with descriptive analysis. The data are ...
Because the appearance of the passive construction varies cross-linguistically, differences exist in...
This article was focused on analyzing students’ variation in translating English passive voice into ...
This Present research aims at analyzing the translation of passive voice from English into Indonesia...