Die Übertragung des Heiligenkörpers von seinem ursprünglichen Bestattungsort zu einer neuen Grab- oder Verwahrungsstätte ist das erzählerische Zentrum von Translationsbildzyklen. Die Reliquienüberführung ist jedoch nur eine Komponente der umfangreichen Bildprogramme, die meist mit der Offenbarung des Heiligengrabes und dessen Auffindung beginnen. Die Translationsbildzyklen wurden in der Text-Bild-Forschung und in Studien zu hagiographischen Bildviten bisher wenig beachtet. Diese Lücke schliesst die vorliegende Arbeit mit der Untersuchung fünf exemplarischer Werke aus dem 11. bis 14. Jahrhundert. Sie zeigen die Translationen des hl. Stephanus (Perikopenbuch Echternach, Brüssel, Bibliothèque Royale ms. 9428), des hl. Edmundus (libellus, New Y...
Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Getruckt zu Zweybruck durch Caspar Witteln. Anno Christi 1601E...
Translation of Christianismi restitutio.1. Sieben Bücher über die Dreieinigkeit zum erstenmal übe...
Vorwort der Herausgeberinnen und Herausgeber zur Zukunft der Translationsgeschichte.Vorwort der Hera...
Die Übertragung des Heiligenkörpers von seinem ursprünglichen Bestattungsort zu einer neuen Grab- od...
Die Geschichte der Bibelübersetzung ist lang. Sie reicht von den ersten jüdischen Übersetzern über H...
Als sich Gallien aus dem Reichsverband löste, verloren die Regeln und Werte des römischen Literaturb...
Die vorliegende Arbeit setzt sich mit der Heiligen Liturgie der orthodoxen Kirche durch die Transla...
Présentation de la Traduction liturgique de la Bible (2013)Im Juni 2013 wurde eine französische Über...
Die vorliegende Masterarbeit befasst sich mit der Heiligen Messe der römisch-katholischen Kirche aus...
Wie wirkt sich die Konfessionalisierung auf die religiöse Lektüre in der Volkssprache aus? Diese Fra...
Reliquien der heiligen Elisabeth sind auf der ganzen Welt verstreut. Sie werden in wertvollen histor...
Die Eroberung Mailands durch Kaiser Friedrich Barbarossa im Jahre 1162 brachte den Erzbischof von Kö...
Die Eulalia-Sequenz gilt als das älteste überlieferte Zeugnis volkssprachlicher Literatur in der Ges...
Die kanonischen Grundtexte in Judentum, Christentum und Islam zeichnen sich – in unterschiedlichem M...
Jörg Sonntag (Hrg.), Religiosus Ludens. Das Spiel als kulturelles Phänomen in mittelalterlichen Klös...
Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Getruckt zu Zweybruck durch Caspar Witteln. Anno Christi 1601E...
Translation of Christianismi restitutio.1. Sieben Bücher über die Dreieinigkeit zum erstenmal übe...
Vorwort der Herausgeberinnen und Herausgeber zur Zukunft der Translationsgeschichte.Vorwort der Hera...
Die Übertragung des Heiligenkörpers von seinem ursprünglichen Bestattungsort zu einer neuen Grab- od...
Die Geschichte der Bibelübersetzung ist lang. Sie reicht von den ersten jüdischen Übersetzern über H...
Als sich Gallien aus dem Reichsverband löste, verloren die Regeln und Werte des römischen Literaturb...
Die vorliegende Arbeit setzt sich mit der Heiligen Liturgie der orthodoxen Kirche durch die Transla...
Présentation de la Traduction liturgique de la Bible (2013)Im Juni 2013 wurde eine französische Über...
Die vorliegende Masterarbeit befasst sich mit der Heiligen Messe der römisch-katholischen Kirche aus...
Wie wirkt sich die Konfessionalisierung auf die religiöse Lektüre in der Volkssprache aus? Diese Fra...
Reliquien der heiligen Elisabeth sind auf der ganzen Welt verstreut. Sie werden in wertvollen histor...
Die Eroberung Mailands durch Kaiser Friedrich Barbarossa im Jahre 1162 brachte den Erzbischof von Kö...
Die Eulalia-Sequenz gilt als das älteste überlieferte Zeugnis volkssprachlicher Literatur in der Ges...
Die kanonischen Grundtexte in Judentum, Christentum und Islam zeichnen sich – in unterschiedlichem M...
Jörg Sonntag (Hrg.), Religiosus Ludens. Das Spiel als kulturelles Phänomen in mittelalterlichen Klös...
Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Getruckt zu Zweybruck durch Caspar Witteln. Anno Christi 1601E...
Translation of Christianismi restitutio.1. Sieben Bücher über die Dreieinigkeit zum erstenmal übe...
Vorwort der Herausgeberinnen und Herausgeber zur Zukunft der Translationsgeschichte.Vorwort der Hera...