Le numéro 1 de ce nouveau volume de CORELA (volume 3) propose deux articles sur une problématique très proche, ainsi qu’une troisième étude consacrée à une question peu abordée dans les revues de sciences du langage, la didactique. C. Douay d’un côté et E. Roussel de l’autre abordent chacune la question du verbe et auxiliaire have en anglais, avec comme objectif commun de mettre en évidence son invariant. C. Douay cherche à intégrer des paramètres pragmatiques et interlocutifs dans son étude, qui couvre une grande partie des emplois du marqueur. E. Roussel se concentre sur une construction particulière de have : have a V vs. have a N. Sa méthodologie est proche de celle de C. Douay (prise en compte de l’interlocution). Les résultats propos...
Ce numéro spécial de la revue CORELA consacré au verbes d’apparence est la publication des travaux m...
Dans le premier article de ce volume 20-2, « WAIT : qu’attendre de ce marqueur de discours ? », Blan...
Les locuteurs construisent l’information différemment selon leur langue. Il reste cependant à savoir...
Préface de François Rastier.Cet ouvrage comporte 7 chapitres numériques, diffusés et publiés en lign...
L’objectif de CORELA est d’ouvrir la revue à tous les domaines de la linguistique. C’est ce que ce n...
L'équipe éditoriale de la revue CORELA vous souhaite la bienvenue sur la page de la revue où vous tr...
L’année 2005 s’achève sur un numéro riche par la variété des langues traitées (français, anglais, ar...
Les deux premiers articles de ce nouveau numéro de CORELA sont consacrés à des langues encore trop p...
Ce nouveau numéro propose trois articles. Le premier article, de Nathalie Garric, Frédéric Pugnière-...
Cet article étudie les cas où sur la même base verbale existent aussi bien des dérivés en –age que d...
Brandie comme une oriflamme durant la Révolution tranquille, l’idée d’unilinguisme a été remise en q...
Le numéro 1 du volume 16 de Corela touche des champs des sciences du langage qui vont de la grammair...
Chaque numéro de Matériaux se compose d’une partie Dossier et d’une partie Varia. Les dossiers (en...
Sommaire du numéro :http://archive-edutice.ccsd.cnrs.fr/edutice-00000843Cet article présente un exem...
Cet article propose la synthèse de trois contributions accueillies par ailleurs dans la revue Discip...
Ce numéro spécial de la revue CORELA consacré au verbes d’apparence est la publication des travaux m...
Dans le premier article de ce volume 20-2, « WAIT : qu’attendre de ce marqueur de discours ? », Blan...
Les locuteurs construisent l’information différemment selon leur langue. Il reste cependant à savoir...
Préface de François Rastier.Cet ouvrage comporte 7 chapitres numériques, diffusés et publiés en lign...
L’objectif de CORELA est d’ouvrir la revue à tous les domaines de la linguistique. C’est ce que ce n...
L'équipe éditoriale de la revue CORELA vous souhaite la bienvenue sur la page de la revue où vous tr...
L’année 2005 s’achève sur un numéro riche par la variété des langues traitées (français, anglais, ar...
Les deux premiers articles de ce nouveau numéro de CORELA sont consacrés à des langues encore trop p...
Ce nouveau numéro propose trois articles. Le premier article, de Nathalie Garric, Frédéric Pugnière-...
Cet article étudie les cas où sur la même base verbale existent aussi bien des dérivés en –age que d...
Brandie comme une oriflamme durant la Révolution tranquille, l’idée d’unilinguisme a été remise en q...
Le numéro 1 du volume 16 de Corela touche des champs des sciences du langage qui vont de la grammair...
Chaque numéro de Matériaux se compose d’une partie Dossier et d’une partie Varia. Les dossiers (en...
Sommaire du numéro :http://archive-edutice.ccsd.cnrs.fr/edutice-00000843Cet article présente un exem...
Cet article propose la synthèse de trois contributions accueillies par ailleurs dans la revue Discip...
Ce numéro spécial de la revue CORELA consacré au verbes d’apparence est la publication des travaux m...
Dans le premier article de ce volume 20-2, « WAIT : qu’attendre de ce marqueur de discours ? », Blan...
Les locuteurs construisent l’information différemment selon leur langue. Il reste cependant à savoir...