Je me propose d’étudier le texte de Georges Perec, intitulé MICRO-TRADUCTIONS, 15 variations discrètes sur un poème connu. Pour ce faire, je me livrerai à trois exercices successifs : 1) je décrirai rapidement ce texte ; 2) je le replacerai dans une perspective plus globale : la pragmatique de la variation perecquienne ; 3) j’analyserai plus en détail trois variations pour pointer les enjeux d’une telle pratique. 1. Description du texteSi on assimile ce texte à un ensemble T, on dira que cet ..
1. Aucune traduction n’est innocente Je ne centrerai pas mon exposé sur les problèmes de traduction ...
Les textes ont cessé de paraître immuables et éternels. La montée des médias audio-visuels et la mon...
Pascal Quignard relève le défi de traduire Alexandra de Lycophron, une œuvre réputée depuis l’Antiqu...
"Variations" pourrait sous-titrer bien des textes de Georges Perec. Mon champ d'investigation est ic...
L’objectif du mémoire consiste à cerner les divergences sémantiques entre le roman La Disparition de...
En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon...
Dans la remarquable fortune posthume que connaît l'œuvre de Georges Perec, aujourd'hui salué comme u...
après tout, faire un livre n’est jamais que réorganiser les vingt-six lettres de l’alphabet d’une ce...
Dans la remarquable fortune posthume que connaît l'œuvre de Georges Perec, aujourd'hui salué comme u...
RYTHME ET RHÉTORIQUE DE LA VARIATION Les lectures publiques réalisées par des comédiens illustrent b...
La vie mode d'emploi de Georges Perec (1978) est un roman oulipien, écrit à partir d'un systè...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Récit fantastique-visionnaire, Véra peut être considéré une œuvre d’art soigneusement construite et ...
Cherchant à rendre la traduction plus consciente des enjeux de la poésie, nous avons admis que la di...
National audienceNous montrons comment des analyses linguistiques et textuelles de deux ouvrages de ...
1. Aucune traduction n’est innocente Je ne centrerai pas mon exposé sur les problèmes de traduction ...
Les textes ont cessé de paraître immuables et éternels. La montée des médias audio-visuels et la mon...
Pascal Quignard relève le défi de traduire Alexandra de Lycophron, une œuvre réputée depuis l’Antiqu...
"Variations" pourrait sous-titrer bien des textes de Georges Perec. Mon champ d'investigation est ic...
L’objectif du mémoire consiste à cerner les divergences sémantiques entre le roman La Disparition de...
En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon...
Dans la remarquable fortune posthume que connaît l'œuvre de Georges Perec, aujourd'hui salué comme u...
après tout, faire un livre n’est jamais que réorganiser les vingt-six lettres de l’alphabet d’une ce...
Dans la remarquable fortune posthume que connaît l'œuvre de Georges Perec, aujourd'hui salué comme u...
RYTHME ET RHÉTORIQUE DE LA VARIATION Les lectures publiques réalisées par des comédiens illustrent b...
La vie mode d'emploi de Georges Perec (1978) est un roman oulipien, écrit à partir d'un systè...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Récit fantastique-visionnaire, Véra peut être considéré une œuvre d’art soigneusement construite et ...
Cherchant à rendre la traduction plus consciente des enjeux de la poésie, nous avons admis que la di...
National audienceNous montrons comment des analyses linguistiques et textuelles de deux ouvrages de ...
1. Aucune traduction n’est innocente Je ne centrerai pas mon exposé sur les problèmes de traduction ...
Les textes ont cessé de paraître immuables et éternels. La montée des médias audio-visuels et la mon...
Pascal Quignard relève le défi de traduire Alexandra de Lycophron, une œuvre réputée depuis l’Antiqu...