Dans les coulisses d’un enseignement bilingue (langue des signes – français) à Namur est un livre rare, tant nos représentations sont fortes et tenaces. Bilingue ? oui, car adressé à des maitres et enfants parlants ET à des maitres et enfants signants. Signant car utilisant la langue des signes. Bilingue ? oui, car c’est un ouvrage sous forme d’un livre et de sa traduction en 3 DVD. Dès la préface, écrite en français et en LSF, Marie-Thérèse Lhuilier explique qu’elle utilisait en famille et a..
Comme la langue en général, la multiplicité des parlers est la meilleure et la pire des choses : ric...
En nous inspirant du concept d’« outrenoir » proposé par Pierre Soullages pour définir un autre cham...
Le recueil Langue(s) et immigration(s) : société, école, travail, réunit sous un titre éloquent des ...
Dans les coulisses d’un enseignement bilingue (langue des signes – français) à Namur est un livre ra...
Peut-être avez-vous eu la chance d’assister à la Journée mondiale de la traduction 2008 ? Dans ce ca...
En focalisant son attention sur les relations qu’entretiennent les langues naturelles, l’imaginaire ...
L’hébreu est une nouvelle langue maternelle dont le fondement est spirituel, culturel et religieux. ...
Traduire un document portant sur un sujet tout naturellement marbré d’idées abstraites (l’Art) à par...
Élise Leroy Selon l’article L 312-9-1 de la loi n° 2005-102 en date du 11 février 2005, « la langue...
Pour s’échapper du stéréotype du scientifique enfermé dans sa tour d’ivoire, un petit nombre de math...
La « résonance lectorale », thème de la précédente session, nous a amenés à formuler la question d’u...
Un événement, c’est la survenue d’une discontinuité du réel qui vient rompre le continuum de l’activ...
La sagesse, le bon sens, l’intérêt du gouvernement, c’est d’être constamment tonifié par une opposit...
La « résonance lectorale », thème de la précédente session, nous a amenés à formuler la question d'u...
Les grands dictionnaires monolingues ont pour évidente vocation la description de leur langue. Or il...
Comme la langue en général, la multiplicité des parlers est la meilleure et la pire des choses : ric...
En nous inspirant du concept d’« outrenoir » proposé par Pierre Soullages pour définir un autre cham...
Le recueil Langue(s) et immigration(s) : société, école, travail, réunit sous un titre éloquent des ...
Dans les coulisses d’un enseignement bilingue (langue des signes – français) à Namur est un livre ra...
Peut-être avez-vous eu la chance d’assister à la Journée mondiale de la traduction 2008 ? Dans ce ca...
En focalisant son attention sur les relations qu’entretiennent les langues naturelles, l’imaginaire ...
L’hébreu est une nouvelle langue maternelle dont le fondement est spirituel, culturel et religieux. ...
Traduire un document portant sur un sujet tout naturellement marbré d’idées abstraites (l’Art) à par...
Élise Leroy Selon l’article L 312-9-1 de la loi n° 2005-102 en date du 11 février 2005, « la langue...
Pour s’échapper du stéréotype du scientifique enfermé dans sa tour d’ivoire, un petit nombre de math...
La « résonance lectorale », thème de la précédente session, nous a amenés à formuler la question d’u...
Un événement, c’est la survenue d’une discontinuité du réel qui vient rompre le continuum de l’activ...
La sagesse, le bon sens, l’intérêt du gouvernement, c’est d’être constamment tonifié par une opposit...
La « résonance lectorale », thème de la précédente session, nous a amenés à formuler la question d'u...
Les grands dictionnaires monolingues ont pour évidente vocation la description de leur langue. Or il...
Comme la langue en général, la multiplicité des parlers est la meilleure et la pire des choses : ric...
En nous inspirant du concept d’« outrenoir » proposé par Pierre Soullages pour définir un autre cham...
Le recueil Langue(s) et immigration(s) : société, école, travail, réunit sous un titre éloquent des ...