C’est en 1922 seulement que paraît la première traduction turque de Maeterlinck. Un bref retour en arrière dans l’histoire de la Turquie permettra de mieux comprendre ce retard. Durant plus de quatre siècles, du xive au xviiie, l’Empire ottoman s’est voulu une entité fortement enracinée dans la civilisation orientale musulmane, hermétiquement fermée à l’idée même de l’Occident. Durement secoué par les revers militaires que lui infligeaient les armées de « l’Autre », l’Empire ressentit dès le ..
International audienceFort de ses lectures des traductions latines des médecins de l’Antiquité qui a...
International audienceFort de ses lectures des traductions latines des médecins de l’Antiquité qui a...
Pour comprendre le rôle de la traduction et de l’adaptation de la geste de Guillaume d’Orange en lan...
« Le sens du rythme est le génie » Novalis La prose rythmée du théâtre de Maurice Maeterlinck Les te...
Traduire toute la poésie de Maurice Maeterlinck en bulgare a été, et demeure, un projet des plus amb...
À la fin du fameux essai qu’il écrit en 1894 pour faire l’éloge des travaux de son ami, le Polonais ...
Commentarii belliciNumérisation effectuée à partir d'un document original.Cette traduction a été fai...
none1noEn tant qu’aristocrate anglaise, Lady Mary Worthley Montague eut l’occasion de voyager à côté...
Contient : Lettre de Süleyman le Magnifique à François Ier traduite par JouanninNumérisation effectu...
En tant qu’aristocrate anglaise, Lady Mary Worthley Montague eut l’occasion de voyager à côté de son...
En tant qu’aristocrate anglaise, Lady Mary Worthley Montague eut l’occasion de voyager à côté de son...
C’est tardivement que la laïcité a vu le jour en tant qu’idée dans le monde musulman. Elle a commenc...
En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon...
Maeterlinck, Verhaeren et Crommelynck : la rencontre du metteur en scène russe Vsevolod Meyerhold av...
Maeterlinck, Verhaeren et Crommelynck : la rencontre du metteur en scène russe Vsevolod Meyerhold av...
International audienceFort de ses lectures des traductions latines des médecins de l’Antiquité qui a...
International audienceFort de ses lectures des traductions latines des médecins de l’Antiquité qui a...
Pour comprendre le rôle de la traduction et de l’adaptation de la geste de Guillaume d’Orange en lan...
« Le sens du rythme est le génie » Novalis La prose rythmée du théâtre de Maurice Maeterlinck Les te...
Traduire toute la poésie de Maurice Maeterlinck en bulgare a été, et demeure, un projet des plus amb...
À la fin du fameux essai qu’il écrit en 1894 pour faire l’éloge des travaux de son ami, le Polonais ...
Commentarii belliciNumérisation effectuée à partir d'un document original.Cette traduction a été fai...
none1noEn tant qu’aristocrate anglaise, Lady Mary Worthley Montague eut l’occasion de voyager à côté...
Contient : Lettre de Süleyman le Magnifique à François Ier traduite par JouanninNumérisation effectu...
En tant qu’aristocrate anglaise, Lady Mary Worthley Montague eut l’occasion de voyager à côté de son...
En tant qu’aristocrate anglaise, Lady Mary Worthley Montague eut l’occasion de voyager à côté de son...
C’est tardivement que la laïcité a vu le jour en tant qu’idée dans le monde musulman. Elle a commenc...
En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon...
Maeterlinck, Verhaeren et Crommelynck : la rencontre du metteur en scène russe Vsevolod Meyerhold av...
Maeterlinck, Verhaeren et Crommelynck : la rencontre du metteur en scène russe Vsevolod Meyerhold av...
International audienceFort de ses lectures des traductions latines des médecins de l’Antiquité qui a...
International audienceFort de ses lectures des traductions latines des médecins de l’Antiquité qui a...
Pour comprendre le rôle de la traduction et de l’adaptation de la geste de Guillaume d’Orange en lan...