Le domaine juridique occupe une place singulière dans les pratiques de la traduction. Les textes issus de cette dernière, une fois validés par les autorités compétentes, n'ont pas seulement une portée explicative mais acquièrent eux-mêmes une valeur normative. À première vue, il s’agit là d’un travail de spécialistes capables d’opérer avec des terminologies particulièrement précises, fondées sur la stricte équivalence. Pourtant, la pratique montre que cette symétrie lexicale est loin d’être s..
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
Le domaine juridique occupe une place singulière dans les pratiques de la traduction. Les textes iss...
Ce volume r\ue9unit des \ue9tudes men\ue9es \uab autour de la traduction juridique \ubb, par un trad...
Ce chapitre collectif examine comment la traduction des textes juridiques vers le français s'est dév...
Après avoir abordé la traduction selon une approche anthropologique et culturelle lors de sa 3e séan...
Ce volume réunit des études menées « autour de la traduction juridique », par un traductologue ge...
La vie d'une personne est jalonnée de documents juridiques importants (acte de naissance, certificat...
Accorder au verbe une place à part entière aux côtés des noms terminologiques dans le dictionnaire j...
I. Situation de travail A Salamanque, la traduction est enseignée au sein de l’Université, dans le c...
Ce chapitre collectif examine la façon dont la traduction des textes juridiques reflète et façonne l...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
Le domaine juridique occupe une place singulière dans les pratiques de la traduction. Les textes iss...
Ce volume r\ue9unit des \ue9tudes men\ue9es \uab autour de la traduction juridique \ubb, par un trad...
Ce chapitre collectif examine comment la traduction des textes juridiques vers le français s'est dév...
Après avoir abordé la traduction selon une approche anthropologique et culturelle lors de sa 3e séan...
Ce volume réunit des études menées « autour de la traduction juridique », par un traductologue ge...
La vie d'une personne est jalonnée de documents juridiques importants (acte de naissance, certificat...
Accorder au verbe une place à part entière aux côtés des noms terminologiques dans le dictionnaire j...
I. Situation de travail A Salamanque, la traduction est enseignée au sein de l’Université, dans le c...
Ce chapitre collectif examine la façon dont la traduction des textes juridiques reflète et façonne l...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...