Comment Shakespeare est-il traduit en français de nos jours ? Et comment ses traducteurs contribuent-ils à le rendre moderne ? Dans cet essai, nous examinerons et comparerons des traductions par Yves Bonnefoy, Jean-Michel Déprats, André Markowicz et Pascal Collin en posant les questions suivantes : comment la poésie en vers de Shakespeare est-elle restituée ? Quel effet le choix des vers libres ou des vers syllabiques par les traducteurs produit-il ? Comment les traducteurs peuvent-ils rendre justice à la polysémie de la langue de Shakespeare ? Qu’advient-il des notions qui ont l’air dépassées dans la France du xxie siècle ? Par l’usage d’un idiome moderne, les traducteurs peuvent les adapter au contexte actuel pour s’assurer que les public...
La carrière de François Guizot – historien, théoricien du libéralisme, premier ministre – a laissé d...
La question fondamentale à poser : pourquoi Shakespeare, poète, choisit-il le théâtre ? Quelques déb...
I D’abord, merci à Yves Peyré de son invitation à prendre la parole en ouverture de cet ouvrage. Je ...
International audienceNous examinons dans cet article comment les librettistes français s’approprien...
L’accentuation, en anglais comme dans les autres langues, est une donnée lexicale que les poètes exp...
À la Renaissance, l’affrontement entre une conception littéraire du théâtre, basée su...
En général, les nombreux critiques qui se sont penchés sur l’influence de Montaigne sur Shakespeare ...
Les pièces de théâtre n’existent pleinement que sur la scène, lorsque les mots du dramaturge prennen...
«Aucun trait du romantisme littéraire n’est plus universel que le culte de Shakespeare: c’est le Shi...
Cet article étudie les différents sens dans lesquels le terme « modernité » a été employé dans les é...
International audienceIl s’agit d’analyser les mécanismes ludiques qui président aux « joutes de jac...
Le but de cet article est de montrer les multiples enjeux, culturels, politiques, philosophiques, es...
Les transpositions théâtrales de matériaux médiévaux opérées au xxe siècle, particulièrement les art...
La dette de Shakespeare envers Plutarque, dans ses Vies, a été abondamment illustrée. Néanmoins, la ...
Shakespeare a dû attendre longtemps pour se voir ouvrir les portes des théâtres lituaniens. Aujourd'...
La carrière de François Guizot – historien, théoricien du libéralisme, premier ministre – a laissé d...
La question fondamentale à poser : pourquoi Shakespeare, poète, choisit-il le théâtre ? Quelques déb...
I D’abord, merci à Yves Peyré de son invitation à prendre la parole en ouverture de cet ouvrage. Je ...
International audienceNous examinons dans cet article comment les librettistes français s’approprien...
L’accentuation, en anglais comme dans les autres langues, est une donnée lexicale que les poètes exp...
À la Renaissance, l’affrontement entre une conception littéraire du théâtre, basée su...
En général, les nombreux critiques qui se sont penchés sur l’influence de Montaigne sur Shakespeare ...
Les pièces de théâtre n’existent pleinement que sur la scène, lorsque les mots du dramaturge prennen...
«Aucun trait du romantisme littéraire n’est plus universel que le culte de Shakespeare: c’est le Shi...
Cet article étudie les différents sens dans lesquels le terme « modernité » a été employé dans les é...
International audienceIl s’agit d’analyser les mécanismes ludiques qui président aux « joutes de jac...
Le but de cet article est de montrer les multiples enjeux, culturels, politiques, philosophiques, es...
Les transpositions théâtrales de matériaux médiévaux opérées au xxe siècle, particulièrement les art...
La dette de Shakespeare envers Plutarque, dans ses Vies, a été abondamment illustrée. Néanmoins, la ...
Shakespeare a dû attendre longtemps pour se voir ouvrir les portes des théâtres lituaniens. Aujourd'...
La carrière de François Guizot – historien, théoricien du libéralisme, premier ministre – a laissé d...
La question fondamentale à poser : pourquoi Shakespeare, poète, choisit-il le théâtre ? Quelques déb...
I D’abord, merci à Yves Peyré de son invitation à prendre la parole en ouverture de cet ouvrage. Je ...