Après Le français et les siècles (1987) et Le souffle de la langue (1992), Claude Hagège intervient plus précisément encore en tant que force de proposition dans le débat public sur les problèmes linguistiques : la question du bilinguisme – au-delà du multilinguisme – est, dans L’enfant aux deux langues, envisagée non en soi mais dans le cadre sociopolitique de l’Europe. La thèse est forte et simple à la fois : la construction européenne, multipliant les contacts, rend indispensable la pratiq..
Introduction La traduction de textes linguistiquement hybrides produits par les écrivains dominés o...
L’étude concerne le développement des formes verbales du passé dans les deux langues (fiançais et su...
Les grands dictionnaires monolingues ont pour évidente vocation la description de leur langue. Or il...
Après Le français et les siècles (1987) et Le souffle de la langue (1992), Claude Hagège intervient ...
Cette étude de cas souligne le rôle de la production dans le développement de la langue faible chez ...
Les recherches sur le bilinguisme enfantin simultané se développent de manière très dynamique depuis...
Depuis quelque temps en France, les articles et publications sur l’enseignement bilingue semblent se...
L’enseignement bilingue n’est pas nouveau, même en France, mais il est à la mode. L’enseignement int...
Les problèmes soulevés par la notion de « langue écrite » sont nombreux car, comme l’écrivait Nina C...
International audienceSans reprendre un ensemble de considérations présentées lors du colloque sur l...
« […] chacun, où qu’il soit, devrait prendre connaissance et conscience à la fois du caractère compl...
Le français comme langue d’écriture questionne des identités en chantier, façonnées par l’Histoire. ...
Que faire pour favoriser le développement du langage de l'enfant (et donc prévenir l'échec scolaire)...
Cet article examine la construction d’un aspect du système temporel chez un enfant bilingue pendant ...
Claire Extramiana : Vous êtes l’auteur de plusieurs recueils de poèmes, de récits et d’essais en lan...
Introduction La traduction de textes linguistiquement hybrides produits par les écrivains dominés o...
L’étude concerne le développement des formes verbales du passé dans les deux langues (fiançais et su...
Les grands dictionnaires monolingues ont pour évidente vocation la description de leur langue. Or il...
Après Le français et les siècles (1987) et Le souffle de la langue (1992), Claude Hagège intervient ...
Cette étude de cas souligne le rôle de la production dans le développement de la langue faible chez ...
Les recherches sur le bilinguisme enfantin simultané se développent de manière très dynamique depuis...
Depuis quelque temps en France, les articles et publications sur l’enseignement bilingue semblent se...
L’enseignement bilingue n’est pas nouveau, même en France, mais il est à la mode. L’enseignement int...
Les problèmes soulevés par la notion de « langue écrite » sont nombreux car, comme l’écrivait Nina C...
International audienceSans reprendre un ensemble de considérations présentées lors du colloque sur l...
« […] chacun, où qu’il soit, devrait prendre connaissance et conscience à la fois du caractère compl...
Le français comme langue d’écriture questionne des identités en chantier, façonnées par l’Histoire. ...
Que faire pour favoriser le développement du langage de l'enfant (et donc prévenir l'échec scolaire)...
Cet article examine la construction d’un aspect du système temporel chez un enfant bilingue pendant ...
Claire Extramiana : Vous êtes l’auteur de plusieurs recueils de poèmes, de récits et d’essais en lan...
Introduction La traduction de textes linguistiquement hybrides produits par les écrivains dominés o...
L’étude concerne le développement des formes verbales du passé dans les deux langues (fiançais et su...
Les grands dictionnaires monolingues ont pour évidente vocation la description de leur langue. Or il...