Compte-rendu proposé par Alessandra Ballotti et Consuelo Ricci (Erasmus Mundus CLE, Université de Haute-Alsace) de la conférence Traduire l’histoire du nazisme : le traducteur face à la manipulation du langage présentée par Olivier Mannoni dans le carde du cycle Penser la traduction tenue à l'Université de Haute-Alsace le 11 Mars 2015. *** Olivier Mannoni a étudié la Littérature à La Sorbonne et il a travaillé pour les plus importants journaux nationaux. Il a traduit environ deux cent textes ..
Dans cette étude sur un échantillon de textes de théologie vulgarisée pour un public croyant, l'aute...
Est-ce par hasard que la traduction a fait son entrée dans une université située sur la ligne de dém...
Compte-rendu proposé par Alexandre Binder (Master TST, Université de Haute-Alsace) de la conférence ...
Compte-rendu proposé par Alessandra Ballotti et Consuelo Ricci (Erasmus Mundus CLE, Université de Ha...
Cliquer sur l'image pour voir l'affiche Compte-rendu proposé par Manon Parrinello (M1 TST, Universit...
Du 23 septembre au 30 novembre 2015, Pascale Mougeolle et Pérette-Cécile Buffaria organisent à l'Uni...
L’anthologie en deux volumes des textes de Mussolini sur la littérature et la religion, dont nous pr...
Depuis quelques années, les études traductologiques se multiplient, interrogeant la traduction comme...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Le présent texte est le résultat d’un travail visant à croiser les recherches de Nathalie Hancisse e...
Atelier de traduction avec Bernard Banoun et Anne Fleig, avec les doctorants de Paris IV, Lyon 2 et ...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
Dans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d’un tex...
Compte-rendu proposé par Alexandre Binder (Master TST, Université de Haute-Alsace) de la conférence ...
Dans cette étude sur un échantillon de textes de théologie vulgarisée pour un public croyant, l'aute...
Est-ce par hasard que la traduction a fait son entrée dans une université située sur la ligne de dém...
Compte-rendu proposé par Alexandre Binder (Master TST, Université de Haute-Alsace) de la conférence ...
Compte-rendu proposé par Alessandra Ballotti et Consuelo Ricci (Erasmus Mundus CLE, Université de Ha...
Cliquer sur l'image pour voir l'affiche Compte-rendu proposé par Manon Parrinello (M1 TST, Universit...
Du 23 septembre au 30 novembre 2015, Pascale Mougeolle et Pérette-Cécile Buffaria organisent à l'Uni...
L’anthologie en deux volumes des textes de Mussolini sur la littérature et la religion, dont nous pr...
Depuis quelques années, les études traductologiques se multiplient, interrogeant la traduction comme...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Le présent texte est le résultat d’un travail visant à croiser les recherches de Nathalie Hancisse e...
Atelier de traduction avec Bernard Banoun et Anne Fleig, avec les doctorants de Paris IV, Lyon 2 et ...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
Dans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d’un tex...
Compte-rendu proposé par Alexandre Binder (Master TST, Université de Haute-Alsace) de la conférence ...
Dans cette étude sur un échantillon de textes de théologie vulgarisée pour un public croyant, l'aute...
Est-ce par hasard que la traduction a fait son entrée dans une université située sur la ligne de dém...
Compte-rendu proposé par Alexandre Binder (Master TST, Université de Haute-Alsace) de la conférence ...