1. Diglossie sans bilinguisme 1.1. Les testaments Un procès-verbal d’ouverture d’un testament : P. Oxy. xxii 2348 (21.07.224) texte images Un brouillon de testament : P. Oxy. xxvii 2474 (deuxième moitié IIᵉ s.) texte Références à la version latine : P. Lips. i 9 (Hermopolis, 13.05.233) texte images P. Lips. i 10 (Hermopolis, 24.12.240) texte images Références à la disposizion impériale d’Alexandre Sévère : P. Vienna G 2034 (Herakleopolites, 5.04.235) texte images Documents bilingues : Su..
Parmi les traductions bibliques médiévales, le Poème anglo-normand sur l’Ancien Testament occupe une...
Numérisation effectuée à partir d'un document original.F. 1-4. Prologus : « Incipit epistola sancti ...
Mode of access: Internet.Texto paralelo latín-francés.Datos de ed. preceden a la información complem...
Griffe Michel. L'usage des bilingues pour l'étude des textes latins. In: Vita Latina, N°134, 1994. p...
En discutant de mes recherches avec des chrétiens, j’ai entendu plusieurs fois l’interrogation suiva...
L'édition bilingue française des œuvres antiques latines et grecques La chouette d'Athéna : label d...
Recension dans Bibliotheque- École des Chartes, 169 (2)Il faut rendre hommage à S. Le Briz et G. Vey...
peer reviewedQuatre fragments des « Catilinaires » de Cicéron et dix de Virgile (un des « Georgiques...
Érasme fait paraitre en 1528 le De Recta latini graecique sermonis pronuntiatione, qui prend la form...
Lejeune Michel. Une bilingue gauloise-latine à Verceil. In: Comptes rendus des séances de l'Académie...
Marcellesi Jean-Baptiste. Bilinguisme, diglossie, hégémonie : problèmes et tâches. In: Langages, 15ᵉ...
Numérisation effectuée à partir d'un document original.Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaC...
Collection : Bibliothèque latine-française ; 47-66Collection : Bibliothèque latine-française ; 47-66...
Collection : Bibliothèque latine française : seconde sérieCollection : Bibliothèque latine française...
International audienceIl faut rendre hommage à S. Le Briz et G. Veysseyre d’avoir choisi, pour leurs...
Parmi les traductions bibliques médiévales, le Poème anglo-normand sur l’Ancien Testament occupe une...
Numérisation effectuée à partir d'un document original.F. 1-4. Prologus : « Incipit epistola sancti ...
Mode of access: Internet.Texto paralelo latín-francés.Datos de ed. preceden a la información complem...
Griffe Michel. L'usage des bilingues pour l'étude des textes latins. In: Vita Latina, N°134, 1994. p...
En discutant de mes recherches avec des chrétiens, j’ai entendu plusieurs fois l’interrogation suiva...
L'édition bilingue française des œuvres antiques latines et grecques La chouette d'Athéna : label d...
Recension dans Bibliotheque- École des Chartes, 169 (2)Il faut rendre hommage à S. Le Briz et G. Vey...
peer reviewedQuatre fragments des « Catilinaires » de Cicéron et dix de Virgile (un des « Georgiques...
Érasme fait paraitre en 1528 le De Recta latini graecique sermonis pronuntiatione, qui prend la form...
Lejeune Michel. Une bilingue gauloise-latine à Verceil. In: Comptes rendus des séances de l'Académie...
Marcellesi Jean-Baptiste. Bilinguisme, diglossie, hégémonie : problèmes et tâches. In: Langages, 15ᵉ...
Numérisation effectuée à partir d'un document original.Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaC...
Collection : Bibliothèque latine-française ; 47-66Collection : Bibliothèque latine-française ; 47-66...
Collection : Bibliothèque latine française : seconde sérieCollection : Bibliothèque latine française...
International audienceIl faut rendre hommage à S. Le Briz et G. Veysseyre d’avoir choisi, pour leurs...
Parmi les traductions bibliques médiévales, le Poème anglo-normand sur l’Ancien Testament occupe une...
Numérisation effectuée à partir d'un document original.F. 1-4. Prologus : « Incipit epistola sancti ...
Mode of access: Internet.Texto paralelo latín-francés.Datos de ed. preceden a la información complem...