Due testi che si completano a vicenda, attraverso cui, ancora una volta, Baudelaire ci mostra la polarità della sua intera opera: una duplice luce, uno spazio intermedio in cui giorno e notte si intrecciano, rivelandoci così la loro opposta verità. Le crépuscule du soir Il crepuscolo della sera (trad. di Martina Garcea) Voici le soir charmant, ami du criminel; II vient comme un complice, à pas de loup; le ciel Se ferme lentement comme une grande alcôve, Et l'homme impatient se change en..
“Charles Baudelaire intimo” viene pubblicato per la prima volta nel 1911, postumo. È un ritratto del...
Scopo di questo intervento è analizzare una poesia delle Fleurs du mal alla luce della sua particola...
International audienceÉdition critique et traduction du récit surréaliste publié par René Crevel en ...
Due testi che si completano a vicenda, attraverso cui, ancora una volta, Baudelaire ci mostra la pol...
Baudelaire continua la rivolta di san Pietro: si tratta di una rivolta non solo contro il Dio-tirann...
Ricostruisco le tappe del mio percorso di traduttore e critico di Baudelaire, prima di esaminare le ...
Baudelaire ci offre la visione di un genio e del genio nonché della sua lacerazione interiore, trasf...
Sonetto particolarmente significativo perché mostra con chiarezza lo Spleen e l’angoscia del poeta c...
Nous proposons ci-dessous une traduction (réécriture déjà…) de l’article que nous offre Antonio Pret...
Baudelaire, nella sua perfezione poetica, riesce a sincronizzare forma e contenuto lungo le quartine...
Qui l’autore dà vita a immagini disperate, allegorie di un poeta la cui creazione è intrisa di malin...
Gli allievi del corso di letteratura francese alle prese con Les Fleurs du Mal: da semplice esercizi...
Il titolo del sonetto rimanda a una realtà più profonda, a un mondo fatto di richiami, sensazioni, s...
Ce texte porte sur le rapport entre 1'éthique et Ia traduction à partir de quelques extraits « désag...
L'articolo mette a punto la ricezione di Baudelaire nel panorama letterario italiano a partire dalle...
“Charles Baudelaire intimo” viene pubblicato per la prima volta nel 1911, postumo. È un ritratto del...
Scopo di questo intervento è analizzare una poesia delle Fleurs du mal alla luce della sua particola...
International audienceÉdition critique et traduction du récit surréaliste publié par René Crevel en ...
Due testi che si completano a vicenda, attraverso cui, ancora una volta, Baudelaire ci mostra la pol...
Baudelaire continua la rivolta di san Pietro: si tratta di una rivolta non solo contro il Dio-tirann...
Ricostruisco le tappe del mio percorso di traduttore e critico di Baudelaire, prima di esaminare le ...
Baudelaire ci offre la visione di un genio e del genio nonché della sua lacerazione interiore, trasf...
Sonetto particolarmente significativo perché mostra con chiarezza lo Spleen e l’angoscia del poeta c...
Nous proposons ci-dessous une traduction (réécriture déjà…) de l’article que nous offre Antonio Pret...
Baudelaire, nella sua perfezione poetica, riesce a sincronizzare forma e contenuto lungo le quartine...
Qui l’autore dà vita a immagini disperate, allegorie di un poeta la cui creazione è intrisa di malin...
Gli allievi del corso di letteratura francese alle prese con Les Fleurs du Mal: da semplice esercizi...
Il titolo del sonetto rimanda a una realtà più profonda, a un mondo fatto di richiami, sensazioni, s...
Ce texte porte sur le rapport entre 1'éthique et Ia traduction à partir de quelques extraits « désag...
L'articolo mette a punto la ricezione di Baudelaire nel panorama letterario italiano a partire dalle...
“Charles Baudelaire intimo” viene pubblicato per la prima volta nel 1911, postumo. È un ritratto del...
Scopo di questo intervento è analizzare una poesia delle Fleurs du mal alla luce della sua particola...
International audienceÉdition critique et traduction du récit surréaliste publié par René Crevel en ...