A Bologna, la memoria dei nostri insegnamenti – Lingua e traduzione e Letterature portoghese e brasiliana – è strettamente intrecciata alla figura di Antonio Tabucchi. Se qualcuno prende in mano la prima edizione di Piazza d’Italia (1975) nota subito nel risvolto di copertina che il suo autore era all’epoca docente presso la Facoltà di Magistero di questa Università e insegnava, come si chiamava all’epoca, “Lingua e letteratura portoghese”. Fu una esperienza in un certo modo delimitata, ma cr..
Da Pessoa a Pepetela, da Sophia de Mello Breyner a Drummond de Andrade, da Camões a Guimarães Rosa, ...
In questo contributo si analizzano attraverso la comparazione di due corpora di scritture private, u...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...
none1noRicognizione sul lavoro di Antonio Tabucchi come traduttore e divulgatore della letteratura b...
OTTO SAGGI E UNA TESTIMONIANZA. Di questo è composto Tabucchi o del Novecento, raccolta di studi e i...
I contributi riuniti nel volume, presentati per la prima volta in occasione del I Convegno dell'AISP...
Antonio Tabucchi (Pisa, 23 settembre 1943-Lisbona, 25 marzo 2012) è morto presso l’Hospital da Cruz ...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Il saggio analizza la traduzione italiana fatta da Tabucchi di un capitolo del suo romanzo "Requiem"...
All’interno della prolifica produzione di Antonio Tabucchi, la stagione creativa degli anni Novanta,...
none1noA partire dall'analisi delle dinamiche di ricezione delle traduzioni di letteratura portoghes...
La fama di Pessoa come grande autore del Novecento non è frutto 3010 della riscoperta postuma della ...
Nella mia tesi mi sono occupata della traduzione di tre racconti del libro Lendas Brasileiras para j...
Em 1987 foi publicada na Itália a primeira coletânea de poemas de Carlos Drummond de Andrade, com tr...
The purpose of this note is to highlight the two fundamental aspects of the literary personality of ...
Da Pessoa a Pepetela, da Sophia de Mello Breyner a Drummond de Andrade, da Camões a Guimarães Rosa, ...
In questo contributo si analizzano attraverso la comparazione di due corpora di scritture private, u...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...
none1noRicognizione sul lavoro di Antonio Tabucchi come traduttore e divulgatore della letteratura b...
OTTO SAGGI E UNA TESTIMONIANZA. Di questo è composto Tabucchi o del Novecento, raccolta di studi e i...
I contributi riuniti nel volume, presentati per la prima volta in occasione del I Convegno dell'AISP...
Antonio Tabucchi (Pisa, 23 settembre 1943-Lisbona, 25 marzo 2012) è morto presso l’Hospital da Cruz ...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Il saggio analizza la traduzione italiana fatta da Tabucchi di un capitolo del suo romanzo "Requiem"...
All’interno della prolifica produzione di Antonio Tabucchi, la stagione creativa degli anni Novanta,...
none1noA partire dall'analisi delle dinamiche di ricezione delle traduzioni di letteratura portoghes...
La fama di Pessoa come grande autore del Novecento non è frutto 3010 della riscoperta postuma della ...
Nella mia tesi mi sono occupata della traduzione di tre racconti del libro Lendas Brasileiras para j...
Em 1987 foi publicada na Itália a primeira coletânea de poemas de Carlos Drummond de Andrade, com tr...
The purpose of this note is to highlight the two fundamental aspects of the literary personality of ...
Da Pessoa a Pepetela, da Sophia de Mello Breyner a Drummond de Andrade, da Camões a Guimarães Rosa, ...
In questo contributo si analizzano attraverso la comparazione di due corpora di scritture private, u...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...