La culture de l’information est un concept peu évident à définir, tant les visions rencontrées au cours de nos recherches diffèrent, voire divergent. L’examen de son existence dans d’autres langues que le français pose par conséquent question. Ce sont les propos de Sheila Webber, qui se demandait comment traduire en anglais « culture de l’information », à propos de travaux publiés lors des rencontres Formist, qui nous ont fait prendre conscience de la nécessité de cet examen. Nous avons d’abo..
International audienceL’apparition de l’homme et de la femme sur terre ainsi que leur comportement d...
Lors de la traduction d’une œuvre littéraire, les obstacles à franchir par le traducteur peuvent êtr...
Se dirige-t-on vers une mondialisation* de la culture* imposée par l’essor des moyens de communicati...
La culture de l’information est un concept peu évident à définir, tant les visions rencontrées au co...
International audienceLa culture de l'information est-elle un concept simplement francophone ? Notre...
International audienceLes débats français concernant l’école maternelle semblent déconnectés des déb...
La diversité des langues fait-elle partie intégrante de la diversité culturelle, dont elle serait l’...
International audienceÀ un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre...
International audienceCette contribution s’intéresse aux valeurs effectivement véhiculées par les di...
International audienceArtistique, scolaire, enfantine, adolescente, numérique, cosmopolite, national...
International audienceL’interculturel étant « constitutif du culturel » (Tzvetan Todorov), et la tra...
Présentation Identité, différence et mondialisation de la culture constituent autant de conc...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
International audienceLa lecture de la littérature consacrée à la médiation culturelle ces dernières...
La mondialisation favorise-t-elle les échanges culturels internationaux et l’hybridation des culture...
International audienceL’apparition de l’homme et de la femme sur terre ainsi que leur comportement d...
Lors de la traduction d’une œuvre littéraire, les obstacles à franchir par le traducteur peuvent êtr...
Se dirige-t-on vers une mondialisation* de la culture* imposée par l’essor des moyens de communicati...
La culture de l’information est un concept peu évident à définir, tant les visions rencontrées au co...
International audienceLa culture de l'information est-elle un concept simplement francophone ? Notre...
International audienceLes débats français concernant l’école maternelle semblent déconnectés des déb...
La diversité des langues fait-elle partie intégrante de la diversité culturelle, dont elle serait l’...
International audienceÀ un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre...
International audienceCette contribution s’intéresse aux valeurs effectivement véhiculées par les di...
International audienceArtistique, scolaire, enfantine, adolescente, numérique, cosmopolite, national...
International audienceL’interculturel étant « constitutif du culturel » (Tzvetan Todorov), et la tra...
Présentation Identité, différence et mondialisation de la culture constituent autant de conc...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
International audienceLa lecture de la littérature consacrée à la médiation culturelle ces dernières...
La mondialisation favorise-t-elle les échanges culturels internationaux et l’hybridation des culture...
International audienceL’apparition de l’homme et de la femme sur terre ainsi que leur comportement d...
Lors de la traduction d’une œuvre littéraire, les obstacles à franchir par le traducteur peuvent êtr...
Se dirige-t-on vers une mondialisation* de la culture* imposée par l’essor des moyens de communicati...