Cet article décrit le rôle de la littérature orale dans l'identité nord-africaine. L'existence de cette littérature plurilingue, sa circulation, et sa mise par écrit qui correspond souvent à sa traduction, révèlent toute la multiplicité des identités au Maghreb. Ces textes sont donc à la fois des objets offerts au lecteur et des actes de résistance.This article describes the role of oral literature in North African identity. The existence of this multilingual literature, its circulation and its transcription which often amounts to its translation, reveal the multiple identities in North Africa. These texts are both objects offered to the reader and acts of resistance
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique ...
Abstract: in this article, we argue that the fact that African languages arre oral languages and tha...
Saison de la migration vers le nord est un roman arabe de l'écrivain soudanais Taïeb Salah. I...
Cet article présente un bref historique du phénomène de la traduction vers l'anglais de la litté...
The goal of this article is to show how the oral tradition make African movies more authentic. Conce...
International audienceAbout the implantation of French language in the colonial Maghreb (Morocco, Al...
International audienceAbout the implantation of French language in the colonial Maghreb (Morocco, Al...
The last few decades have witnessed a surge of interest in oral and written by linguistics and human...
En grande majorité, la littérature africaine s'exprime en langue française, anglaise, portugaise et ...
International audienceAbout the « tripolaire » theory many times developped since 1996 by the author...
Dans cet article, nous proposons d'étudier les perspectives historique, théorique et terminol...
International audienceWest African Islamic scholars have developed translation strategies and specia...
International audienceAmong the various persons acting for the promotion of Moroccan Arabic, the pap...
L’examen de la littérature orale africaine, et particulièrement des épopées, légendes, contes et gén...
Dans le cadre de cet article, nous analyserons la thématique identitaire pour montrer à travers l�éc...
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique ...
Abstract: in this article, we argue that the fact that African languages arre oral languages and tha...
Saison de la migration vers le nord est un roman arabe de l'écrivain soudanais Taïeb Salah. I...
Cet article présente un bref historique du phénomène de la traduction vers l'anglais de la litté...
The goal of this article is to show how the oral tradition make African movies more authentic. Conce...
International audienceAbout the implantation of French language in the colonial Maghreb (Morocco, Al...
International audienceAbout the implantation of French language in the colonial Maghreb (Morocco, Al...
The last few decades have witnessed a surge of interest in oral and written by linguistics and human...
En grande majorité, la littérature africaine s'exprime en langue française, anglaise, portugaise et ...
International audienceAbout the « tripolaire » theory many times developped since 1996 by the author...
Dans cet article, nous proposons d'étudier les perspectives historique, théorique et terminol...
International audienceWest African Islamic scholars have developed translation strategies and specia...
International audienceAmong the various persons acting for the promotion of Moroccan Arabic, the pap...
L’examen de la littérature orale africaine, et particulièrement des épopées, légendes, contes et gén...
Dans le cadre de cet article, nous analyserons la thématique identitaire pour montrer à travers l�éc...
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique ...
Abstract: in this article, we argue that the fact that African languages arre oral languages and tha...
Saison de la migration vers le nord est un roman arabe de l'écrivain soudanais Taïeb Salah. I...