Cette communication cherche à montrer la place prépondérante qu’occupe le concept d’interférence dans la compréhension des écrivains bilingues, tant sur le plan linguistique que littéraire. Ceux-ci ont en effet une conscience aiguë du fait que chaque langue influence inévitablement l’autre en retour. En dernière analyse, l’écrivain bilingue doit effectuer un choix : soit maintenir séparées les langues connues de lui, soit les mélanger. L’interférence, telle que l’utilise Samuel Beckett à des fins créatrices, constitue un exemple à cet égard révélateur. « Certain fish, in order to support the middle depths » ne trahit pas un anglais mal construit, « contaminé ». Il manifeste au contraire la volonté d’opérer un décentrement de la langue afin ...
Dans un monde de plus en plus interconnecté, où les personnes sont de plus en plus mobiles, la commu...
Dans le titre de mon exposé « Le bilinguisme à l’âge scolaire », j’introduis deux concepts qui deman...
International audienceThe study of Beckett's translation of Rimbaud's "Le Bateau ivre" and the confr...
Les compétences et les performances des locuteurs bilingues varient qualitativement et quantitativem...
Dans cet essai, l’auteur évoque son sentiment de bi-appartenance lorsqu’il séjourne à Sienne, une de...
Le bilinguisme des Franco-Canadiens a donné lieu à de multiples représentations théâtrales qui témoi...
Le bilingue dispose de l'étonnante capacité de pouvoir utiliser deux langues sans pour autant les co...
La présente étude examine comment la langue, le niveau de compétence langagière et la division des r...
Les familles bilingues sont de plus en plus nombreuses dans notre société, et dans les écoles aujour...
Dans ce mémoire de maîtrise, nous nous intéressons au bilinguisme des enfants bilingues français-ang...
Si l'on définit le bilingue comme une personne qui se sert de deux ou de plusieurs langues (ou diale...
Introduction : Parler de Beckett – dans quelle langue ? Le bilinguisme de Samuel Beckett a rarement ...
L’articulation du bilinguisme dans la construction identitaire des familles franco-brésiliennes est ...
Transfiguration de Jacques Brault et E. D. Blodgett (1998), et L’homme invisible/The Invisible Man (...
Cette étude analyse la genèse du bilinguisme de Beckett, depuis les textes en anglais jusqu'au premi...
Dans un monde de plus en plus interconnecté, où les personnes sont de plus en plus mobiles, la commu...
Dans le titre de mon exposé « Le bilinguisme à l’âge scolaire », j’introduis deux concepts qui deman...
International audienceThe study of Beckett's translation of Rimbaud's "Le Bateau ivre" and the confr...
Les compétences et les performances des locuteurs bilingues varient qualitativement et quantitativem...
Dans cet essai, l’auteur évoque son sentiment de bi-appartenance lorsqu’il séjourne à Sienne, une de...
Le bilinguisme des Franco-Canadiens a donné lieu à de multiples représentations théâtrales qui témoi...
Le bilingue dispose de l'étonnante capacité de pouvoir utiliser deux langues sans pour autant les co...
La présente étude examine comment la langue, le niveau de compétence langagière et la division des r...
Les familles bilingues sont de plus en plus nombreuses dans notre société, et dans les écoles aujour...
Dans ce mémoire de maîtrise, nous nous intéressons au bilinguisme des enfants bilingues français-ang...
Si l'on définit le bilingue comme une personne qui se sert de deux ou de plusieurs langues (ou diale...
Introduction : Parler de Beckett – dans quelle langue ? Le bilinguisme de Samuel Beckett a rarement ...
L’articulation du bilinguisme dans la construction identitaire des familles franco-brésiliennes est ...
Transfiguration de Jacques Brault et E. D. Blodgett (1998), et L’homme invisible/The Invisible Man (...
Cette étude analyse la genèse du bilinguisme de Beckett, depuis les textes en anglais jusqu'au premi...
Dans un monde de plus en plus interconnecté, où les personnes sont de plus en plus mobiles, la commu...
Dans le titre de mon exposé « Le bilinguisme à l’âge scolaire », j’introduis deux concepts qui deman...
International audienceThe study of Beckett's translation of Rimbaud's "Le Bateau ivre" and the confr...