Questo studio prende in esame il profilo formale della traduzione, notoriamente in prosa, che Niccolò Tommaseo ha dato dei canti popolari illirici (1842) cercando di mettere in luce la modernità delle soluzioni adottate dal traduttore. Va sottolineato il fatto che fino ad oggi alle questioni stilistico-metriche di questa traduzione si era prestata un'attenzione insufficiente. Analizzando la resa delle formule epiche e di alcune figure di stile, si nota che nel testo di arrivo italiano Tommaseo rimane fedele nella maggior parte dei casi all’originale serbo, rispettando il livello semantico e quello sintattico del testo di partenza. Il livello metrico viene invece sacrificato proprio per ottenere maggiore coerenza nella riproduzione del ...
Dalla seconda metà del Novecento, l’interesse scientifico attorno ai temi della traduzione non ha ma...
Il presente lavoro prende in considerazione la produzione della cantautrice Carmen Consoli dal 1996 ...
1Poggiando sull'analisi di traduzioni dal russo di testi di diversi generi (musicali, multimediali, ...
Questo studio prende in esame il profilo formale della traduzione, notoriamente in prosa, che Niccol...
Questo studio prende in esame il profilo formale della traduzione, notoriamente in prosa, che Niccol...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
La traduzione dei testi di canzoni per l’esecuzione si presenta come un caso di studio molto partico...
none1noL'articolo approfondisce le ricerche dell'autore sullo stile e sugli effetti della lingua sta...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Chi si accinge a lavorare come traduttore freelance si troverà prima o poi davanti a un libretto d...
L’Atlante dei canzonieri in volgare del Quattrocento colma un vuoto negli studi di un secolo tradizi...
La presente tesi si concentra sulla traduzione musicale, focalizzandosi in particolare sulla traduzi...
Sin dall’infanzia ho sentito un forte legame con la musica e l’amore per il canto e allo stesso temp...
Sulla base di una riflessione sull’utilità delle note del traduttore si è cercato di capire a che co...
Lavorando con qualunque coppia di lingue e su qualunque tipologia testuale, un \u201ctraduttore dell...
Dalla seconda metà del Novecento, l’interesse scientifico attorno ai temi della traduzione non ha ma...
Il presente lavoro prende in considerazione la produzione della cantautrice Carmen Consoli dal 1996 ...
1Poggiando sull'analisi di traduzioni dal russo di testi di diversi generi (musicali, multimediali, ...
Questo studio prende in esame il profilo formale della traduzione, notoriamente in prosa, che Niccol...
Questo studio prende in esame il profilo formale della traduzione, notoriamente in prosa, che Niccol...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
La traduzione dei testi di canzoni per l’esecuzione si presenta come un caso di studio molto partico...
none1noL'articolo approfondisce le ricerche dell'autore sullo stile e sugli effetti della lingua sta...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Chi si accinge a lavorare come traduttore freelance si troverà prima o poi davanti a un libretto d...
L’Atlante dei canzonieri in volgare del Quattrocento colma un vuoto negli studi di un secolo tradizi...
La presente tesi si concentra sulla traduzione musicale, focalizzandosi in particolare sulla traduzi...
Sin dall’infanzia ho sentito un forte legame con la musica e l’amore per il canto e allo stesso temp...
Sulla base di una riflessione sull’utilità delle note del traduttore si è cercato di capire a che co...
Lavorando con qualunque coppia di lingue e su qualunque tipologia testuale, un \u201ctraduttore dell...
Dalla seconda metà del Novecento, l’interesse scientifico attorno ai temi della traduzione non ha ma...
Il presente lavoro prende in considerazione la produzione della cantautrice Carmen Consoli dal 1996 ...
1Poggiando sull'analisi di traduzioni dal russo di testi di diversi generi (musicali, multimediali, ...