This paper is informed by ideas that have developed in the field of Cultural Linguistics and have recently been applied to the study of World Englishes. In particular, it adopts the analytical framework of cultural conceptualizations to investigate a set of stories narrated by Māori-English bilingual speakers in the context of Aotearoa New Zealand. In view of the close relation between language contact phenomena and cultural conceptualizations, the paper focuses on the analysis of marae. The meaning of the Māori word marae can be rendered as ‘meeting ground’ and a marae represents the center of Māori tribal life and activities. The term has also entered New Zealand English as a borrowing, which is why its investigation bears important cultu...
This study investigates hybrid compound formation of Maori and English terms in present day New Zeal...
The following article is based on a seminar presented at the Stout Research Centre on the 14 June, t...
When a linguistic form from one language is used in another language, such words are known as borrow...
New Zealand English (NZE) is the regional variety with the smallest number of speakers – about 3 mil...
Attempts to pin down the distinguishing features of Maori English have exercised linguists for a con...
This article is a project description of ongoing research that was initiated at the School of Māori ...
New Zealand English (NZE) is a language whose vocabulary has been strongly influenced by British, Sc...
The article considers linguistic and extralinguistic reasons of Maori borrowings in New Zealand Engl...
In this paper, we provide insight into the compilation of a specialized small corpus that gathers sh...
Among Englishes in New Zealand, the variety called Māori English has remained difficult to define. T...
Although Keri Hulme’s the bone people is now recognised as forming part of the literary cano...
The aim of this article is to review the Maori research as the unique language and cultural identity...
A whakapapa of the marae Whakapapa, a Maori word, is often abstracted to the English language as the...
The indigenous Polynesians of the Cook Islands refer to themselves as Maoris and to their ancestral ...
This paper argues that secure cultural identity is essential to wellbeing and cultural identity is i...
This study investigates hybrid compound formation of Maori and English terms in present day New Zeal...
The following article is based on a seminar presented at the Stout Research Centre on the 14 June, t...
When a linguistic form from one language is used in another language, such words are known as borrow...
New Zealand English (NZE) is the regional variety with the smallest number of speakers – about 3 mil...
Attempts to pin down the distinguishing features of Maori English have exercised linguists for a con...
This article is a project description of ongoing research that was initiated at the School of Māori ...
New Zealand English (NZE) is a language whose vocabulary has been strongly influenced by British, Sc...
The article considers linguistic and extralinguistic reasons of Maori borrowings in New Zealand Engl...
In this paper, we provide insight into the compilation of a specialized small corpus that gathers sh...
Among Englishes in New Zealand, the variety called Māori English has remained difficult to define. T...
Although Keri Hulme’s the bone people is now recognised as forming part of the literary cano...
The aim of this article is to review the Maori research as the unique language and cultural identity...
A whakapapa of the marae Whakapapa, a Maori word, is often abstracted to the English language as the...
The indigenous Polynesians of the Cook Islands refer to themselves as Maoris and to their ancestral ...
This paper argues that secure cultural identity is essential to wellbeing and cultural identity is i...
This study investigates hybrid compound formation of Maori and English terms in present day New Zeal...
The following article is based on a seminar presented at the Stout Research Centre on the 14 June, t...
When a linguistic form from one language is used in another language, such words are known as borrow...