Between the years 541-546, Victor of Capua commissioned a Latin transcription of the New Testament, which would come to be known as Codex Fuldensis (now housed in Fulda, Germany, as Cod. Bon. 1). Oddly, the Gospels are reproduced in harmonized form and this manuscript proves to be the oldest surviving translation of Tatian’s Diatessaron, a gospel harmony from the second century. Unfortunately the text has been “vulgatized” to read like Jerome’s Latin Vulgate, which erases distinct second-century readings. Our research focuses on the transcription and translation of the Capitula, or table of contents, which consist of 182 chapter headings. Our findings not only offer the first English translation of this work, but a study of how the Capitula...
The Vulgate text of the NT from the Codex Fuldensis (6th century). The Gospels are arranged in one n...
Jerome\u27s revision of the Latin translation(s) of the Gospels, which was commissioned by Pope Dama...
http://www.medievalists.net/2017/08/medieval-gospel-commentary-lost-1500-years-now-translated-online...
Between the years 541-546, Victor of Capua commissioned a Latin transcription of the New Testament, ...
In the second half of the second century, Tatian (an Assyrian Christian writer and former pupil to J...
Tatian’s gospel harmony, called the Diatessaron, is a single, continuous narrative of the Gospels. I...
When Tatian composed his Diatessaron in the second half of the second century, his text would have p...
A thorough investigation of the sets of chapter titles (capitula) found in Latin gospel manuscripts ...
This thesis investigates an aspect of the first complete translation of the Bible into French. It sh...
This chapter examines the implications the Eusebian canon tables had for the reading of the text of ...
International audienceThe paper focuses on how the Latin liturgical prayers dealt with the different...
The Vulgate has historically been the principle Latin translation of the Bible, in use since the fou...
A Transcription of the Latin text of the Gospel according to John in Codex Sangallensis 48 (Vetus La...
Two late eighth-century Latin gospel books have recently been identified as witnesses to the pre-Vul...
A Transcription of the Gospel according to John in Codex Monacensis (Vetus Latina 13) München, Baye...
The Vulgate text of the NT from the Codex Fuldensis (6th century). The Gospels are arranged in one n...
Jerome\u27s revision of the Latin translation(s) of the Gospels, which was commissioned by Pope Dama...
http://www.medievalists.net/2017/08/medieval-gospel-commentary-lost-1500-years-now-translated-online...
Between the years 541-546, Victor of Capua commissioned a Latin transcription of the New Testament, ...
In the second half of the second century, Tatian (an Assyrian Christian writer and former pupil to J...
Tatian’s gospel harmony, called the Diatessaron, is a single, continuous narrative of the Gospels. I...
When Tatian composed his Diatessaron in the second half of the second century, his text would have p...
A thorough investigation of the sets of chapter titles (capitula) found in Latin gospel manuscripts ...
This thesis investigates an aspect of the first complete translation of the Bible into French. It sh...
This chapter examines the implications the Eusebian canon tables had for the reading of the text of ...
International audienceThe paper focuses on how the Latin liturgical prayers dealt with the different...
The Vulgate has historically been the principle Latin translation of the Bible, in use since the fou...
A Transcription of the Latin text of the Gospel according to John in Codex Sangallensis 48 (Vetus La...
Two late eighth-century Latin gospel books have recently been identified as witnesses to the pre-Vul...
A Transcription of the Gospel according to John in Codex Monacensis (Vetus Latina 13) München, Baye...
The Vulgate text of the NT from the Codex Fuldensis (6th century). The Gospels are arranged in one n...
Jerome\u27s revision of the Latin translation(s) of the Gospels, which was commissioned by Pope Dama...
http://www.medievalists.net/2017/08/medieval-gospel-commentary-lost-1500-years-now-translated-online...