Inspired by France’s decision to strike the word “race” from the nation’s law books, this essay describes an investigation into the biblical, etymological, historical, sociological and scientific evidence related to the term. It commences with an examination of biblical verses for which some translators haven chosen the word “race.” The article demonstrates that, in each case, the passage in question does not denote phenotypic peculiarity but something else. It next looks at biblical characters whose physical features are highlighted as being distinctive and finds that “race” is conspicuously absent from all English translations of these passages. The origins of the term and its evolution—outside of any biblical context—are then discussed, ...
On account of xenophobia, which seems to be a worldwide phenomenon, this article examines the issue ...
There has been a long legacy of hate speech, prejudice, and the use of various scriptures from the B...
The English gloss “perfect” is used less and less to translate Heb tam and Gk teleios in biblical te...
Inspired by France’s decision to strike the word “race” from the nation’s law books, this essay desc...
Many modern problems arise from the misinterpretation of the Bible, unfortunately. One of my best Ch...
Ham and Noe: race, slavery and exegesis in Islam, Judaism, and Christianity. The biblical story of...
Ham and Noe: race, slavery and exegesis in Islam, Judaism, and Christianity. The biblical story of...
Previous attempts to synthesise biblical texts’ usage of tw‘bh have associated the language with cul...
The Holy Bible, which has been included on the list of World Cultural Heritages, is the source of we...
This article reviews some (and only some) of the dominant ways in which the Bible is understood in m...
“Ye seed of Israel’s chosen race,” “The race that long in darkness pined,” “To heal and save a race ...
Audre Lorde is famously known to have remarked with respect to the feminist struggle: “the master’s ...
This paper purposes to examine the role and impact of the solecisms found in the Apocalypse. Before ...
“Ye seed of Israel’s chosen race,” “The race that long in darkness pined,” “To heal and save a race ...
Previous attempts to synthesise biblical texts’ usage of tw‘bh have associated the language with cul...
On account of xenophobia, which seems to be a worldwide phenomenon, this article examines the issue ...
There has been a long legacy of hate speech, prejudice, and the use of various scriptures from the B...
The English gloss “perfect” is used less and less to translate Heb tam and Gk teleios in biblical te...
Inspired by France’s decision to strike the word “race” from the nation’s law books, this essay desc...
Many modern problems arise from the misinterpretation of the Bible, unfortunately. One of my best Ch...
Ham and Noe: race, slavery and exegesis in Islam, Judaism, and Christianity. The biblical story of...
Ham and Noe: race, slavery and exegesis in Islam, Judaism, and Christianity. The biblical story of...
Previous attempts to synthesise biblical texts’ usage of tw‘bh have associated the language with cul...
The Holy Bible, which has been included on the list of World Cultural Heritages, is the source of we...
This article reviews some (and only some) of the dominant ways in which the Bible is understood in m...
“Ye seed of Israel’s chosen race,” “The race that long in darkness pined,” “To heal and save a race ...
Audre Lorde is famously known to have remarked with respect to the feminist struggle: “the master’s ...
This paper purposes to examine the role and impact of the solecisms found in the Apocalypse. Before ...
“Ye seed of Israel’s chosen race,” “The race that long in darkness pined,” “To heal and save a race ...
Previous attempts to synthesise biblical texts’ usage of tw‘bh have associated the language with cul...
On account of xenophobia, which seems to be a worldwide phenomenon, this article examines the issue ...
There has been a long legacy of hate speech, prejudice, and the use of various scriptures from the B...
The English gloss “perfect” is used less and less to translate Heb tam and Gk teleios in biblical te...