C’est au hasard, celui que réservent les chemins de traverse de lectures parallèles, que nous devons le sujet de cette communication. À savoir un paragraphe qui a durablement retenu notre attention dans le livre de John Ruskin, Les pierres de Venise. Sous la fermeté du ton provocateur, le contenu en est assez singulier pour ne pas suggérer une vérité encore inédite. Nous citerons le livre en français d’après l’élégante traduction, parue en 1906, de Mathilde Crémieux, contemporaine de Marcel P..
« Dans l'excursion généalogique où le statut de la mythologie engage les problèmes de la tradition, ...
Tous les récits que nous utilisons sont référencés en index avec identification de la source (infra ...
Hésiode doit sans doute plus que jamais se lire à plusieurs. Le nom du poète grec archaïque – le seu...
« Sur1la lecture », préface à Sésame et les Lys, est un texte qui se démultiplie, tel l’un des dessi...
« Tout est écho dans l’Univers. Si les oiseaux sont, au gré de certains linguistes rêveurs, les prem...
Depuis quelque temps déjà, l’on se doutait que littérature et réécriture sont deux notions ou concep...
Les livres sur la lecture ne se comptent plus. Et pourtant celui-ci était nécessaire car son approch...
Si la périphrase est habituelle dans les pratiques littéraires du xvie siècle, c’est surtout en poés...
Un essai de réflexion sur la réécriture comme pratique de l'écrivain et comme topos pratico-théoriqu...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
Déclarer que le poète et le prince des XIVe et XVe siècles français se caractérisent par leur amour ...
La Renaissance coïncide avec l’accroissement de la masse des textes traduits. Ce phénomène est lié à...
Il est désormais convenu de faire remarquer que la crise qui entoure la mutation technologique actue...
Alors que la langue du discours utilitaire s'articule autour de notions et de concepts pour des fins...
Dans la seconde moitié du ve siècle ou au début du vie, en Afrique du nord, un certain Fulgence, qui...
« Dans l'excursion généalogique où le statut de la mythologie engage les problèmes de la tradition, ...
Tous les récits que nous utilisons sont référencés en index avec identification de la source (infra ...
Hésiode doit sans doute plus que jamais se lire à plusieurs. Le nom du poète grec archaïque – le seu...
« Sur1la lecture », préface à Sésame et les Lys, est un texte qui se démultiplie, tel l’un des dessi...
« Tout est écho dans l’Univers. Si les oiseaux sont, au gré de certains linguistes rêveurs, les prem...
Depuis quelque temps déjà, l’on se doutait que littérature et réécriture sont deux notions ou concep...
Les livres sur la lecture ne se comptent plus. Et pourtant celui-ci était nécessaire car son approch...
Si la périphrase est habituelle dans les pratiques littéraires du xvie siècle, c’est surtout en poés...
Un essai de réflexion sur la réécriture comme pratique de l'écrivain et comme topos pratico-théoriqu...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
Déclarer que le poète et le prince des XIVe et XVe siècles français se caractérisent par leur amour ...
La Renaissance coïncide avec l’accroissement de la masse des textes traduits. Ce phénomène est lié à...
Il est désormais convenu de faire remarquer que la crise qui entoure la mutation technologique actue...
Alors que la langue du discours utilitaire s'articule autour de notions et de concepts pour des fins...
Dans la seconde moitié du ve siècle ou au début du vie, en Afrique du nord, un certain Fulgence, qui...
« Dans l'excursion généalogique où le statut de la mythologie engage les problèmes de la tradition, ...
Tous les récits que nous utilisons sont référencés en index avec identification de la source (infra ...
Hésiode doit sans doute plus que jamais se lire à plusieurs. Le nom du poète grec archaïque – le seu...