La convention de Berne ne change pas grand chose dans la pratique de la traduction de la Bible : ce n’est pas du point de vue de l’impact de la législation sur la traduction que le choix de l’année 1886 est susceptible de révéler des tendances nouvelles. Cette année voit cependant paraître le premier tome de la Bible d’Eugène Ledrain, qui est la première Bible intégrale non confessionnelle en français. Par Bible non confessionnelle, nous entendons Bible dont le traducteur n’est pas religieux,..
Le carnet de recherches LA BIBLE D'ALEXANDRIE a pour vocation d'accompagner les travaux et les reche...
International audienceS'agissant d'une traduction d'une langue à une autre, c'est également d'une c...
La Bible wycliffite, dont la rédaction, sans doute collective, s’étale sur les dernières décennies d...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
Cet ouvrage présente un panorama des quatorze principales traductions de la Bible disponibles en fra...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
Quelle belle première ! Le premier livre de la Bible entièrement traduit et présenté en langue des s...
(Résumé de l'ouvrage) Cette nouvelle traduction de la Bible est la première traduction française de ...
(Résumé de l'ouvrage) Cette nouvelle traduction de la Bible est la première traduction française de ...
Traductions Sauf mention contraire, toutes les traductions me sont imputables. Sauf mention contrair...
Il s’agit d’un ouvrage intéressant et instructif permettant, grâce à la translittération, d’entrer q...
GLN-1342Bibl. Gebennensis, n° 40/2Chambers, French Bibles 15-16th, n° 82Delaveau-Hillard, Bibles Par...
L'histoire sociologique d'une traduction contemporaine de la Bible qui a associé écrivains et exégèt...
Jacqueline Moatti-Fine − Comment les traducteurs de la Septante ont-ils compris leur tâche de traduc...
L’éditeur d’une traduction biblique a devant lui un objectif en apparence simple : s’approcher le pl...
Le carnet de recherches LA BIBLE D'ALEXANDRIE a pour vocation d'accompagner les travaux et les reche...
International audienceS'agissant d'une traduction d'une langue à une autre, c'est également d'une c...
La Bible wycliffite, dont la rédaction, sans doute collective, s’étale sur les dernières décennies d...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
Cet ouvrage présente un panorama des quatorze principales traductions de la Bible disponibles en fra...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
Quelle belle première ! Le premier livre de la Bible entièrement traduit et présenté en langue des s...
(Résumé de l'ouvrage) Cette nouvelle traduction de la Bible est la première traduction française de ...
(Résumé de l'ouvrage) Cette nouvelle traduction de la Bible est la première traduction française de ...
Traductions Sauf mention contraire, toutes les traductions me sont imputables. Sauf mention contrair...
Il s’agit d’un ouvrage intéressant et instructif permettant, grâce à la translittération, d’entrer q...
GLN-1342Bibl. Gebennensis, n° 40/2Chambers, French Bibles 15-16th, n° 82Delaveau-Hillard, Bibles Par...
L'histoire sociologique d'une traduction contemporaine de la Bible qui a associé écrivains et exégèt...
Jacqueline Moatti-Fine − Comment les traducteurs de la Septante ont-ils compris leur tâche de traduc...
L’éditeur d’une traduction biblique a devant lui un objectif en apparence simple : s’approcher le pl...
Le carnet de recherches LA BIBLE D'ALEXANDRIE a pour vocation d'accompagner les travaux et les reche...
International audienceS'agissant d'une traduction d'une langue à une autre, c'est également d'une c...
La Bible wycliffite, dont la rédaction, sans doute collective, s’étale sur les dernières décennies d...