Encore plus loin que Pluton Huang Chong-kai Roman traduit du chinois (Taiwan) par Lucie Modde Préface de Gwennaël Gaffric Collection « Taiwan Fiction » Présentation de l'éditeur : Un professeur d’histoire et un jeune intellectuel encoquillés dans une existence tranquille et insipide, rongés de solitude, malgré la présence, réelle ou fantasmée, de ceux qui les entourent, tentent de trouver une échappatoire à l’atonie de leur quotidien en pianotant sur leur clavier. Qui est le personnage..
L'ouvrage de Véronique Alexandre Journeau est paru (avril 2015). « Dans la pensée chinoise, la musiq...
Ce n’est que depuis récemment que la science-fiction chinoise a le vent en poupe, malgré son siècle ...
« [Là] où Marie Christine Bernard excelle, c’est dans la sobriété, le non-dit qui contraint le lecte...
A l’occasion de la parution aux éditions L’Asiathèque de la traduction française de son premier roma...
La Pierre de Nüwa Nüwa shi 女媧石 est un roman court en seize chapitres, de l’auteur écrivant sous le p...
Traduit du chinois (Taiwan) par Marie Laureillard. Si Chen Yuhong est apparue relativement récemme...
De la poésie en traduction (Marie Laureillard) à la problématique de la traduction entre chinois et ...
Dans le cadre du Grand séminaire de la Maison de la recherche, trois équipes de recherche dont l'IrA...
«Histoire de l'art chinois : la transmission des savoirs» Danielle Elisseef, chercheur et ingénieur...
La science-fiction chinoise connaît une visibilité soudaine et importante en Occident ces dernières ...
Traduction du livretL’épopée du Roi Singe, « Nao Tiangong », est un conte tiré du roman Le Voyage en...
International audienceEn 1902, Liang Qichao (1873-1929), dans un célèbre essai intitulé « Sur le rap...
Présentation Zhang Ailing Zhang Ailing 张爱玲 (1920-1995) est, tout à la fois, une femme écrivain de gr...
Le roman Bailuyuan, dont la traduction française Au pays du Cerf Blanc est parue chez Seuil en mai 2...
International audienceSi Chen Yuhong est apparue relativement récemment sur la scène poétique taïwan...
L'ouvrage de Véronique Alexandre Journeau est paru (avril 2015). « Dans la pensée chinoise, la musiq...
Ce n’est que depuis récemment que la science-fiction chinoise a le vent en poupe, malgré son siècle ...
« [Là] où Marie Christine Bernard excelle, c’est dans la sobriété, le non-dit qui contraint le lecte...
A l’occasion de la parution aux éditions L’Asiathèque de la traduction française de son premier roma...
La Pierre de Nüwa Nüwa shi 女媧石 est un roman court en seize chapitres, de l’auteur écrivant sous le p...
Traduit du chinois (Taiwan) par Marie Laureillard. Si Chen Yuhong est apparue relativement récemme...
De la poésie en traduction (Marie Laureillard) à la problématique de la traduction entre chinois et ...
Dans le cadre du Grand séminaire de la Maison de la recherche, trois équipes de recherche dont l'IrA...
«Histoire de l'art chinois : la transmission des savoirs» Danielle Elisseef, chercheur et ingénieur...
La science-fiction chinoise connaît une visibilité soudaine et importante en Occident ces dernières ...
Traduction du livretL’épopée du Roi Singe, « Nao Tiangong », est un conte tiré du roman Le Voyage en...
International audienceEn 1902, Liang Qichao (1873-1929), dans un célèbre essai intitulé « Sur le rap...
Présentation Zhang Ailing Zhang Ailing 张爱玲 (1920-1995) est, tout à la fois, une femme écrivain de gr...
Le roman Bailuyuan, dont la traduction française Au pays du Cerf Blanc est parue chez Seuil en mai 2...
International audienceSi Chen Yuhong est apparue relativement récemment sur la scène poétique taïwan...
L'ouvrage de Véronique Alexandre Journeau est paru (avril 2015). « Dans la pensée chinoise, la musiq...
Ce n’est que depuis récemment que la science-fiction chinoise a le vent en poupe, malgré son siècle ...
« [Là] où Marie Christine Bernard excelle, c’est dans la sobriété, le non-dit qui contraint le lecte...