La nourriture est une thématique particulièrement présente en littérature d’enfance et de jeunesse et dans l’univers de l’enfance, car elle sollicite les sens du jeune public et fait partie de son processus de socialisation et de développement personnel. Source de plaisir et/ou de danger, traditionnellement porteuse de valeurs morales, elle touche au corps et à l’identité des individus, et n’est donc jamais anodine. Pour mieux la traduire, on doit en comprendre la fonction dans le texte et la dimension intrinsèquement culturelle ; une visée cibliste prédomine encore et privilégie la dimension affective de la nourriture, bien que l’altérité soit de plus en plus conservée. Parmi les outils des traducteurs figurent les jeux sur l’oralité et le...
Le but de l'article est d’abord d’introduire les problématiques théoriques générales posées par la t...
Les jeux de société sont des outils de plus en plus utilisés dans le transfert de connaissances. Qua...
Pour ce travail, nous souhaitons revenir sur l'oeuvre pour enfants de Daniil Harms - auteur russe du...
Pour la première fois, Palimpsestes consacre un numéro complet à la traduction pour la jeunesse, qui...
Mon travail de mémoire de traduction présente la traduction de la littérature de jeunesse dans un co...
Cet article a pour objectif d’identifier et d’analyser les techniques choisies par les traducteurs –...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
L’article propose une réflexion sur le traitement des référents culturels dans la traduction de la l...
Traduire en littérature d’enfance et de jeunesse place le traducteur au sein d’un paradoxe : il doit...
La littérature de jeunesse et sa traduction sont affectées encore trop souvent par une vision stéréo...
Dans le présent article nous prenons pour objet la spécificité de la traduction de jeunesse, en met...
La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse s’impose aujourd’hui non seulement comme un...
Cette étude est une analyse des représentations de l alimentation dans les contes et albums jeunesse...
Ce mémoire porte sur la prise en compte du lecteur-cible (en l'occurrence l'enfant) dans la traducti...
L'article propose d'abord un \ue9tat des lieux de la traduction de la litt\ue9rature pour la jeuness...
Le but de l'article est d’abord d’introduire les problématiques théoriques générales posées par la t...
Les jeux de société sont des outils de plus en plus utilisés dans le transfert de connaissances. Qua...
Pour ce travail, nous souhaitons revenir sur l'oeuvre pour enfants de Daniil Harms - auteur russe du...
Pour la première fois, Palimpsestes consacre un numéro complet à la traduction pour la jeunesse, qui...
Mon travail de mémoire de traduction présente la traduction de la littérature de jeunesse dans un co...
Cet article a pour objectif d’identifier et d’analyser les techniques choisies par les traducteurs –...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
L’article propose une réflexion sur le traitement des référents culturels dans la traduction de la l...
Traduire en littérature d’enfance et de jeunesse place le traducteur au sein d’un paradoxe : il doit...
La littérature de jeunesse et sa traduction sont affectées encore trop souvent par une vision stéréo...
Dans le présent article nous prenons pour objet la spécificité de la traduction de jeunesse, en met...
La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse s’impose aujourd’hui non seulement comme un...
Cette étude est une analyse des représentations de l alimentation dans les contes et albums jeunesse...
Ce mémoire porte sur la prise en compte du lecteur-cible (en l'occurrence l'enfant) dans la traducti...
L'article propose d'abord un \ue9tat des lieux de la traduction de la litt\ue9rature pour la jeuness...
Le but de l'article est d’abord d’introduire les problématiques théoriques générales posées par la t...
Les jeux de société sont des outils de plus en plus utilisés dans le transfert de connaissances. Qua...
Pour ce travail, nous souhaitons revenir sur l'oeuvre pour enfants de Daniil Harms - auteur russe du...