Dès le début, Stendhal résiste aux langues mortes. Il « écorche » le latin. Est-ce pour se venger de la « tyrannie Raillane » (sans compter Joubert et Durand) ? Traduire, pour Brulard, ce n’est pas trahir, c’est tricher : c’est dissimuler la traduction des Géorgiques « aux lieux d’aisances », « dans une armoire où l’on déposait les plumes des chapons consommés » – cachette hautement symbolique, qui mêle défécation, incomestible, et castration. À l’évidence, Dominique bronche contre le latin. ..
Tout commence dans Salammbô par une traduction, c’est-à-dire une trahison. Le Grec Spendius, quand H...
La nouvelle héroïne stendhalienne Le personnage féminin tel qu’il est conçu par Stendhal aux alentou...
Stendhal - le sait-on ? - a passé une bonne partie de sa vie à étudier l'art de Molière et à essayer...
Depuis qu’à douze ans j’ai lu Destouches, je me suis destiné to make co[medies], La peinture des car...
Stendhal et les langues : le « moi libre » qui « vit à Cosmopolis », formule célèbre de Paul Valery,...
Son Moi libre vit à Cosmopolis et pense en toutes les langues.Paul Valéry Stendhal et ses langues :...
International audienceLe théâtre de Stendhal, qui l’a pourtant beaucoup occupé de son adolescence à ...
Certains écrivains éprouvent, non le désir de traduire, mais le désir de ne pas traduire : ils chois...
« On ne voit pas nettement pourquoi Stendhal ne s'est pas donné au théâtre, auquel tout le destinait...
Cette notion de « langue sacrée » revient sous la plume de Stendhal, à la fois pour désigner la musi...
Certains écrivains éprouvent, non le désir de traduire, mais le désir de ne pas traduire : ils chois...
Au début du Rouge et le Noir, le narrateur fait pénétrer son lecteur dans la petite ville de Verrièr...
La relation qui unit Stendhal à Molière est d’une qualité très particulière. Dans le panthéon littér...
Contient : « OVIDE, du Remede d'amours ; » traduction en vers français. « Tu, qui ordonnez ton corag...
Stendhal - le sait-on ? - a passé une bonne partie de sa vie à étudier l'art de Molière et à essayer...
Tout commence dans Salammbô par une traduction, c’est-à-dire une trahison. Le Grec Spendius, quand H...
La nouvelle héroïne stendhalienne Le personnage féminin tel qu’il est conçu par Stendhal aux alentou...
Stendhal - le sait-on ? - a passé une bonne partie de sa vie à étudier l'art de Molière et à essayer...
Depuis qu’à douze ans j’ai lu Destouches, je me suis destiné to make co[medies], La peinture des car...
Stendhal et les langues : le « moi libre » qui « vit à Cosmopolis », formule célèbre de Paul Valery,...
Son Moi libre vit à Cosmopolis et pense en toutes les langues.Paul Valéry Stendhal et ses langues :...
International audienceLe théâtre de Stendhal, qui l’a pourtant beaucoup occupé de son adolescence à ...
Certains écrivains éprouvent, non le désir de traduire, mais le désir de ne pas traduire : ils chois...
« On ne voit pas nettement pourquoi Stendhal ne s'est pas donné au théâtre, auquel tout le destinait...
Cette notion de « langue sacrée » revient sous la plume de Stendhal, à la fois pour désigner la musi...
Certains écrivains éprouvent, non le désir de traduire, mais le désir de ne pas traduire : ils chois...
Au début du Rouge et le Noir, le narrateur fait pénétrer son lecteur dans la petite ville de Verrièr...
La relation qui unit Stendhal à Molière est d’une qualité très particulière. Dans le panthéon littér...
Contient : « OVIDE, du Remede d'amours ; » traduction en vers français. « Tu, qui ordonnez ton corag...
Stendhal - le sait-on ? - a passé une bonne partie de sa vie à étudier l'art de Molière et à essayer...
Tout commence dans Salammbô par une traduction, c’est-à-dire une trahison. Le Grec Spendius, quand H...
La nouvelle héroïne stendhalienne Le personnage féminin tel qu’il est conçu par Stendhal aux alentou...
Stendhal - le sait-on ? - a passé une bonne partie de sa vie à étudier l'art de Molière et à essayer...