Cet article est une promenade discursive autour de la prononciation du mot « Israël » en français, en hébreu, en yiddish et en anglais. Sa finalité est de vous inviter à apprendre des tas de jolies langues étrangères, à l’Inalco ou à la BULAC par exemple. Quand j’écrirai des mots hébreu, j’utiliserai les translittérations ambigües qui se sont fixées dans nos langues. Quand je voudrais lever l’ambiguïté sur leur prononciation, j’utiliserai les caractères suivants : r pour le son [R], c’est u..
Cet article traite des défis auxquels se trouvent confrontés les résidents dans l’état plurilingue d...
Aharon Appelfeld, écrivain israélien contemporain, est né en 1932 à Tchernowitz où l'allemand est sa...
Cet article observe l’impact de la langue française, la langue de l’Autre, pour laquelle a opté Mali...
Le sujet de cet article porte sur la dualité de certains poètes bilingues, à travers l’exemple du fr...
Jusqu’à tout récemment, la plupart des francophones ignoraient l’existence à Montréal d’une littérat...
Nous nous proposons de continuer la réflexion menée depuis une dizaine d'années autour des notions-c...
Ce numéro de Yod présente un échantillon des études actuelles sur la langue et la littérature yiddis...
Cet article vise à interroger les sentiments d’appartenance au regard des pratiques linguistiques. H...
Cet article s’intéresse à l’acquisition du français par les locuteurs russes et polonais servant à ...
International audienceCet article entend situer le passage entre les utopies linguistiques du passé ...
16 pagesIssu d'une réflexion pédagogique, nourrie d'une théorisation de la communication interperson...
En France, l'idée de la coïncidence entre un territoire national et le domaine géographique naturel ...
16 pagesIssu d'une réflexion pédagogique, nourrie d'une théorisation de la communication interperson...
Après l'intéressante conférence sur le yiddish que j'ai suivie hier, j'ai décidé de rassembler un pe...
Émergeant tardivement à la fin du 19e siècle, le théâtre yiddish moderne connaît son heure de gloire...
Cet article traite des défis auxquels se trouvent confrontés les résidents dans l’état plurilingue d...
Aharon Appelfeld, écrivain israélien contemporain, est né en 1932 à Tchernowitz où l'allemand est sa...
Cet article observe l’impact de la langue française, la langue de l’Autre, pour laquelle a opté Mali...
Le sujet de cet article porte sur la dualité de certains poètes bilingues, à travers l’exemple du fr...
Jusqu’à tout récemment, la plupart des francophones ignoraient l’existence à Montréal d’une littérat...
Nous nous proposons de continuer la réflexion menée depuis une dizaine d'années autour des notions-c...
Ce numéro de Yod présente un échantillon des études actuelles sur la langue et la littérature yiddis...
Cet article vise à interroger les sentiments d’appartenance au regard des pratiques linguistiques. H...
Cet article s’intéresse à l’acquisition du français par les locuteurs russes et polonais servant à ...
International audienceCet article entend situer le passage entre les utopies linguistiques du passé ...
16 pagesIssu d'une réflexion pédagogique, nourrie d'une théorisation de la communication interperson...
En France, l'idée de la coïncidence entre un territoire national et le domaine géographique naturel ...
16 pagesIssu d'une réflexion pédagogique, nourrie d'une théorisation de la communication interperson...
Après l'intéressante conférence sur le yiddish que j'ai suivie hier, j'ai décidé de rassembler un pe...
Émergeant tardivement à la fin du 19e siècle, le théâtre yiddish moderne connaît son heure de gloire...
Cet article traite des défis auxquels se trouvent confrontés les résidents dans l’état plurilingue d...
Aharon Appelfeld, écrivain israélien contemporain, est né en 1932 à Tchernowitz où l'allemand est sa...
Cet article observe l’impact de la langue française, la langue de l’Autre, pour laquelle a opté Mali...