This thesis provides examples of cases where lexis and deixis in French to English translations of bank annual report shareholder letters do not align with the discourse found in English-original (“Anglo”) shareholder letters. It identifies potential traps of which translators should be aware, highlights what English translations of shareholder letters should read like based on examples taken from a large corpus of Anglo annual reports, and proposes more-effective translations that translators could use when they come across “red flag” words, phrases, and/or situations. Above all, it considers the impacts of these lexical and deictic choices in terms of the translations' effectiveness as communication
International audienceCorpus linguistics has invaded translation studies and practice over the last ...
We advance research on the impact of business English as a lingua franca (BELF) on the communication...
The purpose of this study is to determine whether English-French and French-English translations of ...
Business communication has been currently affected by the latest worldwide globalization, technologi...
The frequency, scope and perception of the use of English loanwords (ELWs) in the French language re...
Chapter Six, authored by Sergio Pizziconi, Walter Giordano, and Laura Di Ferrante, concern...
This paper deals with language variation in the terminology of consolidated financial statements in ...
Corpus-based studies in the field of word-formation have looked at translated language with the aim ...
In the field of specialized practices of translation, business and economic translation in general a...
<p align="justify">The aim of this study was to investigate specific linguistic issues of the techni...
Abstract The object of this paper is to examine the translation of compound nouns found in financial...
Cahier de Recherche du Groupe HEC Paris, n° 904Cahier de Recherche du Groupe HECThe dominance of Eng...
International audienceIn this paper, we investigate the economic consequences of using English as an...
International audienceThe metalinguistic comments comme disent les Anglais and comme disent les Amér...
How do Swedish and French corporate communication differ from a linguistic point of view? This paper...
International audienceCorpus linguistics has invaded translation studies and practice over the last ...
We advance research on the impact of business English as a lingua franca (BELF) on the communication...
The purpose of this study is to determine whether English-French and French-English translations of ...
Business communication has been currently affected by the latest worldwide globalization, technologi...
The frequency, scope and perception of the use of English loanwords (ELWs) in the French language re...
Chapter Six, authored by Sergio Pizziconi, Walter Giordano, and Laura Di Ferrante, concern...
This paper deals with language variation in the terminology of consolidated financial statements in ...
Corpus-based studies in the field of word-formation have looked at translated language with the aim ...
In the field of specialized practices of translation, business and economic translation in general a...
<p align="justify">The aim of this study was to investigate specific linguistic issues of the techni...
Abstract The object of this paper is to examine the translation of compound nouns found in financial...
Cahier de Recherche du Groupe HEC Paris, n° 904Cahier de Recherche du Groupe HECThe dominance of Eng...
International audienceIn this paper, we investigate the economic consequences of using English as an...
International audienceThe metalinguistic comments comme disent les Anglais and comme disent les Amér...
How do Swedish and French corporate communication differ from a linguistic point of view? This paper...
International audienceCorpus linguistics has invaded translation studies and practice over the last ...
We advance research on the impact of business English as a lingua franca (BELF) on the communication...
The purpose of this study is to determine whether English-French and French-English translations of ...