Le but du présent mémoire est de proposer un modèle de ressource pour les étudiants en traduction qui fait la part belle non seulement aux termes juridiques, mais également aux collocations. À cet effet, nous avons commencé par cerner la notion de collocation en la définissant, en la distinguant d'autres notions connexes et en nous fondant sur des typologies. Nous avons ensuite mis en lumière les fonctions des collocations ainsi que les difficultés qu'elles soulèvent pour le traducteur juridique et pour l'étudiant en traduction. Enfin, nous avons recensé et analysé des ressources traitant de près ou de loin des collocations et relevant aussi bien de la langue générale que de la langue juridique
Ce colloque propose une réflexion théorique sur le travail du juge dans les sociétés occidentales. I...
Nous nous attachons à présenter un type particulier d’unité phraséologique – la collocation – dont l...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...
Le but du présent mémoire est de proposer un modèle de ressource pour les étudiants en traduction qu...
Le présent mémoire de master porte sur l’analyse des collocations dans la langue juridique. Nous avo...
Ce volume réunit des études menées « autour de la traduction juridique », par un traductologue ge...
Dans beaucoup de cas, la communication juridique ne s'arrête pas à la frontière des différents ordre...
Le domaine juridique occupe une place singulière dans les pratiques de la traduction. Les textes iss...
Accorder au verbe une place à part entière aux côtés des noms terminologiques dans le dictionnaire j...
De nos jours, l’enseignement/ apprentissage des langues de spécialité et, en particulier, de la lang...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Ce chapitre collectif examine comment la traduction des textes juridiques vers le français s'est dév...
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Nous interrogeons la formation de futures esthéticiennes dans le secteur EsthétiqueParfumerie visant...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Ce colloque propose une réflexion théorique sur le travail du juge dans les sociétés occidentales. I...
Nous nous attachons à présenter un type particulier d’unité phraséologique – la collocation – dont l...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...
Le but du présent mémoire est de proposer un modèle de ressource pour les étudiants en traduction qu...
Le présent mémoire de master porte sur l’analyse des collocations dans la langue juridique. Nous avo...
Ce volume réunit des études menées « autour de la traduction juridique », par un traductologue ge...
Dans beaucoup de cas, la communication juridique ne s'arrête pas à la frontière des différents ordre...
Le domaine juridique occupe une place singulière dans les pratiques de la traduction. Les textes iss...
Accorder au verbe une place à part entière aux côtés des noms terminologiques dans le dictionnaire j...
De nos jours, l’enseignement/ apprentissage des langues de spécialité et, en particulier, de la lang...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Ce chapitre collectif examine comment la traduction des textes juridiques vers le français s'est dév...
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Nous interrogeons la formation de futures esthéticiennes dans le secteur EsthétiqueParfumerie visant...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Ce colloque propose une réflexion théorique sur le travail du juge dans les sociétés occidentales. I...
Nous nous attachons à présenter un type particulier d’unité phraséologique – la collocation – dont l...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...