Dans les systèmes juridiques plurilingues, les textes législatifs sont disponibles en plusieurs versions linguistiques. Le présent mémoire s'intéresse aux méthodes d'interprétation appliquées par les juridictions de dernière instance pour résoudre les divergences qui peuvent survenir entre ces versions. Il porte sur trois systèmes juridiques différents, soit la Suisse, le Canada et l'Union européenne. En nous basant sur les études de la jurisprudence déjà réalisées dans chacun de ces systèmes, nous comparons l'état de la recherche et les méthodes appliquées par les juges dans ces systèmes. Nous analysons également la place accordée à la traduction dans les études et dans la jurisprudence. Enfin, nous discutons de l'influence du contexte pol...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
La discordance qui existe entre l’histoire séculaire du langage du droit et le nombre inadéquat d’ét...
Etat de la législation dans cette édition: 1er janvier 2017 Ce recueil reprend les principaux texte...
Ce chapitre collectif examine comment la traduction des textes juridiques vers le français s'est dév...
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juris...
Ce travail a pour objet le discours juridiques dans l'environnement multilingue de l'Union Européenn...
Si on se représente plutôt facilement les problématiques linguistiques liées à la coopération judici...
Dans les ordres juridiques plurilingues, les différentes versions linguistiques des textes de loi so...
Dans le cadre d'une réforme de la justice fédérale acceptée par le peuple suisse en 2000, le droit p...
Question fondamentale pour les systèmes plurilingues, la qualité de la traduction juridique est abor...
Dans un pays où règnent un bilinguisme officiel et un bijuridisme d’État, la traduction n’est jamais...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
La démarche de ce travail est d'apporter des éléments de réponse à la problématique que pose la trad...
Ce colloque propose une réflexion théorique sur le travail du juge dans les sociétés occidentales. I...
Les juges sont aujourd’hui des acteurs indispensables : garants des droits et libertés fondamentaux ...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
La discordance qui existe entre l’histoire séculaire du langage du droit et le nombre inadéquat d’ét...
Etat de la législation dans cette édition: 1er janvier 2017 Ce recueil reprend les principaux texte...
Ce chapitre collectif examine comment la traduction des textes juridiques vers le français s'est dév...
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juris...
Ce travail a pour objet le discours juridiques dans l'environnement multilingue de l'Union Européenn...
Si on se représente plutôt facilement les problématiques linguistiques liées à la coopération judici...
Dans les ordres juridiques plurilingues, les différentes versions linguistiques des textes de loi so...
Dans le cadre d'une réforme de la justice fédérale acceptée par le peuple suisse en 2000, le droit p...
Question fondamentale pour les systèmes plurilingues, la qualité de la traduction juridique est abor...
Dans un pays où règnent un bilinguisme officiel et un bijuridisme d’État, la traduction n’est jamais...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
La démarche de ce travail est d'apporter des éléments de réponse à la problématique que pose la trad...
Ce colloque propose une réflexion théorique sur le travail du juge dans les sociétés occidentales. I...
Les juges sont aujourd’hui des acteurs indispensables : garants des droits et libertés fondamentaux ...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
La discordance qui existe entre l’histoire séculaire du langage du droit et le nombre inadéquat d’ét...
Etat de la législation dans cette édition: 1er janvier 2017 Ce recueil reprend les principaux texte...