This investigation has as an objective to observe the translation of the word “eyes” and its collocates, in similar and (re)used fragments extracted from two books written by Clarice Lispector, A Descoberta do Mundo, translated by Giovanni Pontiero as Discovering the World and Uma Aprendizagem ou o Livro dos Prazeres, translated by Richard A. Mazzara and Lorri A. Parris as An Apprenticeship or The Book of Delights.Another objective is to identify aspects of normalization found in the respective translations of these fragments. The metodology is situated in the field of Corpus-based Translation Studies, (proposed by Baker, 1993, 1995, 1996, 1999, 2004; studies on normalization by de Scott, 1998); research and project by Camargo 2003a, 2003b,...
This paper aims at observing the particular case of an author’s and self-translator’s style concerni...
The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora ...
In this research, we aim to carry out a study about specialized collocations present in texts relate...
Esta pesquisa é parte de um projeto maior, o PETra - Padrões de Estilo de Tradutores, coordenado pel...
Esta pesquisa é parte de um projeto maior, o PETra II – Padrões de Estilo de Tradutores, coordenado ...
This study intended to observe, by means of generating standardized type/token ratio, some evidence ...
Our research is mainly based on Corpus-based Translation Studies (Baker 1993, 1995, 1996, 2000, 2004...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
The present essay aims at observing possible tendencies of normalization by the translator Irene Mat...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Este artigo visa analisar a tradução para o inglês e italiano do vocábulo recorrente e preferencial ...
Este estudo envolve uma pesquisa a respeito de marcadores de reformulação (MRs) e frases lexicais (F...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
This paper aims at observing the particular case of an author’s and self-translator’s style concerni...
The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora ...
In this research, we aim to carry out a study about specialized collocations present in texts relate...
Esta pesquisa é parte de um projeto maior, o PETra - Padrões de Estilo de Tradutores, coordenado pel...
Esta pesquisa é parte de um projeto maior, o PETra II – Padrões de Estilo de Tradutores, coordenado ...
This study intended to observe, by means of generating standardized type/token ratio, some evidence ...
Our research is mainly based on Corpus-based Translation Studies (Baker 1993, 1995, 1996, 2000, 2004...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
The present essay aims at observing possible tendencies of normalization by the translator Irene Mat...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Este artigo visa analisar a tradução para o inglês e italiano do vocábulo recorrente e preferencial ...
Este estudo envolve uma pesquisa a respeito de marcadores de reformulação (MRs) e frases lexicais (F...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
This paper aims at observing the particular case of an author’s and self-translator’s style concerni...
The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora ...
In this research, we aim to carry out a study about specialized collocations present in texts relate...