Tässä tutkielmassa tarkastellaan kääntäjien julkisuuskuvaa kahdessa erilaisessa media-aineistossa. Vaikka käännöstieteessä on keskusteltu kääntäjien näkyvyydestä ja asemasta yhteiskunnassa, on kääntäjien julkisuudessa saama näkyvyys jäänyt nykytutkimuksessa vähälle. Tutkielmassa perehdytään ennen kaikkea kääntäjien yhteiskunnallisen näkyvyyden laatuun kysymällä, miten kääntäjistä kirjoitetaan julkisuudessa. Tutkimuksen tavoitteena on tunnistaa kääntäjiin liitettyjä kielenkäyttötapoja eli diskursseja, jotka muodostavat kääntäjistä saatavaa kuvaa. Tutkimusaineisto koostuu Kielikellossa ja Helsingin Sanomissa julkaistuista, valikoiduista artikkeleista aikaväliltä 2000–2015. Kielikello on Kotimaisten kielten keskuksen julkaisema kielenhuollo...
Suomessa ja Ruotsissa julkishallinnon palveluksessa on suuri osa työikäisestä väestöstä. Lisäksi mä...
Suomessa oikeudenkäynneissä annetut ratkaisut ovat lähtökohtaisesti julkisia, mutta joskus julkisuus...
Tässä pro gradu -tutkielmassa pohdin suomalaisten kääntäjien julkisuuskuvaa kotimaisissa päivälehdis...
Kuntajohtamisessa on väistämättä läsnä siihen kohdistuva median ja sidosryhmien mielenkiinto, sekä t...
Julkinen tila on sosiaalisesti rakenteistunutta. Siksi se on myös vallan ja kontrollin kyllästämä. T...
Tässä pro gradu -tutkielmassa perehdytään julkiseen eläkejärjestelmään ja sen uudistamiseen, sekä ta...
Tutkielma käsittelee lainvalmistelijoiden käsityksiä julkisesta keskustelusta ja heidän julkisuuskäy...
Tutkimus tarkastelee julkishallinnon instituutioiden kriisiviestintäsuunnitelmia tekstilajina. Tutki...
Tieteessä tapahtuu -lehden numerossa 5/2014 julkaistiin dosentti Kristiina Kalleisen kirjaesittely T...
Tässä pro gradu -tutkielmassa pohdin, millaista vaikutelmaa päivälehtien uutisointi luo kääntäjistä ...
Tässä tutkielmassa tarkastellaan käännöksen tekijänoikeussuojaa ja käännöksen julkaisuoikeuksien sii...
Lähestyn tutkielmassani nuorten naisten ulkonäkökulttuuria diskurssianalyyttisesti. Pohdin sitä, mil...
Diplomityön päätavoitteena oli tutkia ohuiden valkobetonista valmistettujen kuorilaattojen käyristym...
Tässä tutkielmassa selvitetään, toteutuvatko käännöskielestä esitetyt käännösuniversaalihypoteesit e...
Julkinen sektori on valtavien haasteiden edessä, työvoimaa poistuu työmarkkinoilta enemmän kuin on t...
Suomessa ja Ruotsissa julkishallinnon palveluksessa on suuri osa työikäisestä väestöstä. Lisäksi mä...
Suomessa oikeudenkäynneissä annetut ratkaisut ovat lähtökohtaisesti julkisia, mutta joskus julkisuus...
Tässä pro gradu -tutkielmassa pohdin suomalaisten kääntäjien julkisuuskuvaa kotimaisissa päivälehdis...
Kuntajohtamisessa on väistämättä läsnä siihen kohdistuva median ja sidosryhmien mielenkiinto, sekä t...
Julkinen tila on sosiaalisesti rakenteistunutta. Siksi se on myös vallan ja kontrollin kyllästämä. T...
Tässä pro gradu -tutkielmassa perehdytään julkiseen eläkejärjestelmään ja sen uudistamiseen, sekä ta...
Tutkielma käsittelee lainvalmistelijoiden käsityksiä julkisesta keskustelusta ja heidän julkisuuskäy...
Tutkimus tarkastelee julkishallinnon instituutioiden kriisiviestintäsuunnitelmia tekstilajina. Tutki...
Tieteessä tapahtuu -lehden numerossa 5/2014 julkaistiin dosentti Kristiina Kalleisen kirjaesittely T...
Tässä pro gradu -tutkielmassa pohdin, millaista vaikutelmaa päivälehtien uutisointi luo kääntäjistä ...
Tässä tutkielmassa tarkastellaan käännöksen tekijänoikeussuojaa ja käännöksen julkaisuoikeuksien sii...
Lähestyn tutkielmassani nuorten naisten ulkonäkökulttuuria diskurssianalyyttisesti. Pohdin sitä, mil...
Diplomityön päätavoitteena oli tutkia ohuiden valkobetonista valmistettujen kuorilaattojen käyristym...
Tässä tutkielmassa selvitetään, toteutuvatko käännöskielestä esitetyt käännösuniversaalihypoteesit e...
Julkinen sektori on valtavien haasteiden edessä, työvoimaa poistuu työmarkkinoilta enemmän kuin on t...
Suomessa ja Ruotsissa julkishallinnon palveluksessa on suuri osa työikäisestä väestöstä. Lisäksi mä...
Suomessa oikeudenkäynneissä annetut ratkaisut ovat lähtökohtaisesti julkisia, mutta joskus julkisuus...
Tässä pro gradu -tutkielmassa pohdin suomalaisten kääntäjien julkisuuskuvaa kotimaisissa päivälehdis...