Desde una perspectiva multidisciplinar, en este trabajo se realiza una revisión crítica del mapa conceptual precedente en torno al receptor de lo que tradicionalmente se conoce como literatura infantil y juvenil (LIJ) y se reflexiona sobre el impacto que sus diferentes perfiles pueden ejercer en su traducción. A partir de estas consideraciones previas, se propone un nuevo modelo de clasificación de LIJ que, aplicado al ámbito de la Traductología, permitirá obtener información más precisa sobre los verdaderos intereses y expectativas de sus receptores en torno a la dicotomía domesticación y extranjerización, así como sobre el comportamiento traductor y la tendencia editorial a este respecto
¿Cómo emerge sor Juana Inés de la Cruz en la LIJ escrita en español? ¿Qué retrato de la monja novohi...
In the first stages of learning to translate children’s literature, translation decisions can be con...
In an attempt to clarify the still confusing scene of the present children´s and juvenile literature...
From a multidisciplinary approach, this paper presents a critical review of the previous conceptual...
La diversidad de tipologías textuales y las dificultades y problemas que se le presentan al traducto...
The diversity of text types and the difficulties faced by translators have meant that these studies ...
In the last thirty years the study of translated children’s books has grown considerably in terms of...
La diversidad de tipologías textuales y las dificultades y problemas que se le presentan al traducto...
Los Estudios de Traducción de Literatura para Niños y Jóvenes han experimentado una clara evolución ...
Los preconceptos de traducción de los alumnos suelen estar centrados en la literalidad como valor no...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Pablo Martín SánchezLa literatura infanti...
Existe un área de la literatura que, desde hace varios años, en la Argentina, intenta introducirse e...
Magíster en Traducción (Inglés – Español)La literatura infantil es un género con estilo propio, defi...
La traducción de la literatura infantil y juvenil (LIJ en adelante) presenta ciertos rasgos que la d...
Partimos de la incorporación del cuento de tradición oral en la literatura infantil y/o juvenil, hec...
¿Cómo emerge sor Juana Inés de la Cruz en la LIJ escrita en español? ¿Qué retrato de la monja novohi...
In the first stages of learning to translate children’s literature, translation decisions can be con...
In an attempt to clarify the still confusing scene of the present children´s and juvenile literature...
From a multidisciplinary approach, this paper presents a critical review of the previous conceptual...
La diversidad de tipologías textuales y las dificultades y problemas que se le presentan al traducto...
The diversity of text types and the difficulties faced by translators have meant that these studies ...
In the last thirty years the study of translated children’s books has grown considerably in terms of...
La diversidad de tipologías textuales y las dificultades y problemas que se le presentan al traducto...
Los Estudios de Traducción de Literatura para Niños y Jóvenes han experimentado una clara evolución ...
Los preconceptos de traducción de los alumnos suelen estar centrados en la literalidad como valor no...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Pablo Martín SánchezLa literatura infanti...
Existe un área de la literatura que, desde hace varios años, en la Argentina, intenta introducirse e...
Magíster en Traducción (Inglés – Español)La literatura infantil es un género con estilo propio, defi...
La traducción de la literatura infantil y juvenil (LIJ en adelante) presenta ciertos rasgos que la d...
Partimos de la incorporación del cuento de tradición oral en la literatura infantil y/o juvenil, hec...
¿Cómo emerge sor Juana Inés de la Cruz en la LIJ escrita en español? ¿Qué retrato de la monja novohi...
In the first stages of learning to translate children’s literature, translation decisions can be con...
In an attempt to clarify the still confusing scene of the present children´s and juvenile literature...