The article investigates the foregrounding devices in Olzhas Suleymenov’s poetry which are determined by the poet’s natural translinguocultural thinking and bilingual consciousness. Generally, different types of linguistic deviation actualised in O. Suleymenov’s works aim to produce the foregrounding effect in creating the Russian-language poetic text under the influence of his native Kazakh language. The two types of linguocultural reflection of reality in the text of a translingual poet - subconscious and special (intentional) are being analysed. The merging of Kazakh and Russian cultural factors in O. Suleyme-nov’s poetry is viewed as an integration of different images, concepts and values expressed by means of the Russian language. The ...
The article devoted to the study of an art bilingualism - its nature, structure - with the considera...
The article identifies linguistic "initial phenomena" of lyrical genres, forming the core of genre i...
This article examines the issues of literary translingualism in its Russian-Tuvan and Russian-Kazakh...
The authors of the article consider the translingual (more broadly, transcultural) literary text as ...
This article deals with the problem of translation of the title of Ch. Aytmatov’s novel “Farewell, G...
This article is devoted to the problem of translingualism which typically means the author’s ability...
The article discusses the features of verbal behavior of a famous Russophone Kazakh poet Olzhas Sule...
The article explains how the concepts of “entertainment” and “artistry” are interpreted in linguisti...
The article discusses the dialogue of ethnocultures within the anthology titled ‘Contemporary Liter...
Introduction. The article deals with artistic bilingualism which is interpreted as the creative use ...
The article shows that in the Russian language there exist three basically different types of stylis...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
The purpose of this article is to analyze the transcultural literary text as a space for the "meetin...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
The article analyzes the content of a five-volume edition “Russian poetry. XX century” in the aspect...
The article devoted to the study of an art bilingualism - its nature, structure - with the considera...
The article identifies linguistic "initial phenomena" of lyrical genres, forming the core of genre i...
This article examines the issues of literary translingualism in its Russian-Tuvan and Russian-Kazakh...
The authors of the article consider the translingual (more broadly, transcultural) literary text as ...
This article deals with the problem of translation of the title of Ch. Aytmatov’s novel “Farewell, G...
This article is devoted to the problem of translingualism which typically means the author’s ability...
The article discusses the features of verbal behavior of a famous Russophone Kazakh poet Olzhas Sule...
The article explains how the concepts of “entertainment” and “artistry” are interpreted in linguisti...
The article discusses the dialogue of ethnocultures within the anthology titled ‘Contemporary Liter...
Introduction. The article deals with artistic bilingualism which is interpreted as the creative use ...
The article shows that in the Russian language there exist three basically different types of stylis...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
The purpose of this article is to analyze the transcultural literary text as a space for the "meetin...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
The article analyzes the content of a five-volume edition “Russian poetry. XX century” in the aspect...
The article devoted to the study of an art bilingualism - its nature, structure - with the considera...
The article identifies linguistic "initial phenomena" of lyrical genres, forming the core of genre i...
This article examines the issues of literary translingualism in its Russian-Tuvan and Russian-Kazakh...