There is no any unique approach to the understanding of the notion “culture-specific vocabulary”. The main techniques used for its translation include transcription, transliteration, loan-translation and mixed methods. The article contains a lot of examples
Abstract. This article explores the problem of rendering medical terminology in a fictional text. Th...
The article considers the problem of «implanting» of borrowings from English into Russian and conseq...
This article discusses the complexity of literary translation due to the high semantic load of each ...
The present article is a result of the practical experience in developing translation skills for stu...
There are two main difficulties in transferring realia in translation: the lack of a correspondence ...
The poster examines three main methods to convey and translate cultural terms from Russian to Englis...
The article is devoted to the English borrowings in the Russian language. Historical aspects of the ...
© Yerbulatova et al. Purposes: This article is devoted to the study of realityн translation, the id...
Purposes: This article is devoted to the study of realityн translation, the identification of the ma...
This research paper explores the difficulties in translating English idiomatic expressions into the ...
The article is dedicated to the fact that a large number of people use borrowed words in their speec...
The article describes the unity of reality, different images of reality, and the role of reality in ...
The article is devoted to the ways of borrowing the terminological vocabulary by the Russian languag...
This article presents the comparative analysis of two different Russian translations of English fict...
Knowledge of foreign languages, especially English as an international one, broadens working horiz...
Abstract. This article explores the problem of rendering medical terminology in a fictional text. Th...
The article considers the problem of «implanting» of borrowings from English into Russian and conseq...
This article discusses the complexity of literary translation due to the high semantic load of each ...
The present article is a result of the practical experience in developing translation skills for stu...
There are two main difficulties in transferring realia in translation: the lack of a correspondence ...
The poster examines three main methods to convey and translate cultural terms from Russian to Englis...
The article is devoted to the English borrowings in the Russian language. Historical aspects of the ...
© Yerbulatova et al. Purposes: This article is devoted to the study of realityн translation, the id...
Purposes: This article is devoted to the study of realityн translation, the identification of the ma...
This research paper explores the difficulties in translating English idiomatic expressions into the ...
The article is dedicated to the fact that a large number of people use borrowed words in their speec...
The article describes the unity of reality, different images of reality, and the role of reality in ...
The article is devoted to the ways of borrowing the terminological vocabulary by the Russian languag...
This article presents the comparative analysis of two different Russian translations of English fict...
Knowledge of foreign languages, especially English as an international one, broadens working horiz...
Abstract. This article explores the problem of rendering medical terminology in a fictional text. Th...
The article considers the problem of «implanting» of borrowings from English into Russian and conseq...
This article discusses the complexity of literary translation due to the high semantic load of each ...