The creation of the Journal de Mickey in 1934 gives the signal to the introduction of foreign comics in France. First American and then Italian, these works will invite children publishers to question the inclusion of these images in a new editorial context. In this article will be discussed the hardware transposition problems (format) and an adaptation process to make those images acceptable in the French political and moral context
Comicalités Nouvelles publications En ce mois de mai pluvieux, Comicalités explore les non-dits et l...
Durante los años 30 asociaciones francesas católicas y comunistas iniciaron una campaña contra los c...
This article outlines the main issues surrounding the process of import, translation and cultural ad...
This article represents a synthesis of a doctoral research carried out in Ghent (Belgium), as part o...
International audienceWe develop corpora composed of Journal de Mickey and Topolino issues published...
International audienceThe role of children’s culture in the introduction of the comic strip in the d...
The comic-inspired American arrives in Europe in the 30s. Those new illustrated work transform editi...
This article focuses on the relatively little-known editorial context of children’s French-language ...
This work aims to cast a light on the French publishing system of comics strips, and includes French...
Jules Verne au pays de Mickey Cycle de conférences organisé par l'Association des Amis du Roman Popu...
La présence de l’album dans l’album de bande dessinée franco-belge épouse la trajectoire culturelle ...
Whereas in English-speaking countries comics are for children or adults 'who should know better', in...
L'arrivée des aventures de Tintin dans la presse illustrée helvétique ne se fera pas sans heurts. Au...
After having originally been perceived as a threatening exponent of mass culture, comics (bandes des...
This article outlines the main issues surrounding the process of import, translation and cultural ad...
Comicalités Nouvelles publications En ce mois de mai pluvieux, Comicalités explore les non-dits et l...
Durante los años 30 asociaciones francesas católicas y comunistas iniciaron una campaña contra los c...
This article outlines the main issues surrounding the process of import, translation and cultural ad...
This article represents a synthesis of a doctoral research carried out in Ghent (Belgium), as part o...
International audienceWe develop corpora composed of Journal de Mickey and Topolino issues published...
International audienceThe role of children’s culture in the introduction of the comic strip in the d...
The comic-inspired American arrives in Europe in the 30s. Those new illustrated work transform editi...
This article focuses on the relatively little-known editorial context of children’s French-language ...
This work aims to cast a light on the French publishing system of comics strips, and includes French...
Jules Verne au pays de Mickey Cycle de conférences organisé par l'Association des Amis du Roman Popu...
La présence de l’album dans l’album de bande dessinée franco-belge épouse la trajectoire culturelle ...
Whereas in English-speaking countries comics are for children or adults 'who should know better', in...
L'arrivée des aventures de Tintin dans la presse illustrée helvétique ne se fera pas sans heurts. Au...
After having originally been perceived as a threatening exponent of mass culture, comics (bandes des...
This article outlines the main issues surrounding the process of import, translation and cultural ad...
Comicalités Nouvelles publications En ce mois de mai pluvieux, Comicalités explore les non-dits et l...
Durante los años 30 asociaciones francesas católicas y comunistas iniciaron una campaña contra los c...
This article outlines the main issues surrounding the process of import, translation and cultural ad...