Après un très bref rappel de l’expérience américaine de Vittorio Gassman en tant qu’acteur de cinéma, cet article centre son propos sur l’acteur et auteur de théâtre, et plus particulièrement sur la pièce que Gassman écrivit et mit en scène à Gênes en 1992 à l’occasion des célébrations colombiennes, Ulisse e la Balena bianca. Une pièce qui est en fait une adaptation théâtrale du Moby Dick de Melville effectuée à partir de la traduction de Cesare Pavese, et qui se clôt sur le célèbre monologue de l’Ulysse de Dante dont le capitaine Achab se révèle être une réincarnation. La version de Pavese et les préfaces qui l’ont acompagnée ne sont pas étrangères à cette double lecture, le jeune traducteur ayant parfois un peu forcé le texte
Herman Melville a adopté la création romanesque à trente ans, après s’être fait connaître et appréci...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...
Hugo n’a probablement pas lu Melville. La première traduction française de Moby Dick date de1928 et ...
International audienceAprès un très bref rappel de l’expérience américaine de Vittorio Gassman en ta...
La Baleine Noire de Melville Comment expliquer le changement du titre de l'édition américaine de l'...
Traduction annotée de poèmes de Herman MelvilleSont ici rassemblées deux suites de pièces, « Marines...
International audienceSont ici rassemblées deux suites de pièces, « Marines mineures », tirées de Jo...
Gounelle Rémi. Fulgence, Virgile dévoilé. Traduit, présenté et annoté par Étienne Wolff. Suivi de Ps...
Nel capitolo XCIV di Moby Dick, che si intitola « La stretta di mano », Melville descrive il capitan...
François-Victor Hugo, traduction du sonnet XIX de Shakespeare, 1857 © Maison Victor Hugo La Maison...
Stanguennec André. Herman Melville ou l'impossible subversion. In: Littérature, n°133, 2004. Dante, ...
Les rencontres du Pequod en mer ne sont que des prétendus « gams » car ils ne correspondent pas à la...
Si l’on regarde de près les médaillons qui ornent la façade de la Bibliothèque nationale et universi...
La réception de Dante en France des Lumières au romantisme Après l’incompréhension totale de Dante e...
Dante est probablement à la littérature italienne ce que Shakespeare est à la littérature anglaise. ...
Herman Melville a adopté la création romanesque à trente ans, après s’être fait connaître et appréci...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...
Hugo n’a probablement pas lu Melville. La première traduction française de Moby Dick date de1928 et ...
International audienceAprès un très bref rappel de l’expérience américaine de Vittorio Gassman en ta...
La Baleine Noire de Melville Comment expliquer le changement du titre de l'édition américaine de l'...
Traduction annotée de poèmes de Herman MelvilleSont ici rassemblées deux suites de pièces, « Marines...
International audienceSont ici rassemblées deux suites de pièces, « Marines mineures », tirées de Jo...
Gounelle Rémi. Fulgence, Virgile dévoilé. Traduit, présenté et annoté par Étienne Wolff. Suivi de Ps...
Nel capitolo XCIV di Moby Dick, che si intitola « La stretta di mano », Melville descrive il capitan...
François-Victor Hugo, traduction du sonnet XIX de Shakespeare, 1857 © Maison Victor Hugo La Maison...
Stanguennec André. Herman Melville ou l'impossible subversion. In: Littérature, n°133, 2004. Dante, ...
Les rencontres du Pequod en mer ne sont que des prétendus « gams » car ils ne correspondent pas à la...
Si l’on regarde de près les médaillons qui ornent la façade de la Bibliothèque nationale et universi...
La réception de Dante en France des Lumières au romantisme Après l’incompréhension totale de Dante e...
Dante est probablement à la littérature italienne ce que Shakespeare est à la littérature anglaise. ...
Herman Melville a adopté la création romanesque à trente ans, après s’être fait connaître et appréci...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...
Hugo n’a probablement pas lu Melville. La première traduction française de Moby Dick date de1928 et ...