This article discusses some English classics of children’s literature that have made their way into Slovenian children’s literature, become part of the national canon, and can still be bought in bookstores or borrowed in libraries. Among these rank Alice’s Adventures in Wonderland, Treasure Island, Peter Pan in Kensington Gardens and The Chronicles of Narnia. The study also examines if the authors are fully acknowledged with the title of the original source text and if the translators names are given in the colophon
A book such as Alice in Wonderland, written for a girl, but nowadays understandable only by adults, ...
Groundbreaking study connecting textual and contextual approaches For many of us, our earliest and m...
This article reflects on the translation of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland into th...
The Golden Age of English-language literature for children began about 1865, when Alice’s Adventures...
Few children’s books have enjoyed such enduring international popularity as Lewis Carroll’s Alice in...
"Alice's Adventures in Wonderland" is one of the most incredible fairytale. This story is full of pu...
This period, the first half of the 19th century, stands on the cusp of the first Golden Age of Engli...
International audienceIn this paper, we outline the research questions as well as a number of concep...
This article presents the results of a comparative analysis of the translations of wordplay in selec...
Alice’s Adventures in Wonderland is a novel written by Charles Lutwidge Dodgson under the pseudonym ...
When a classic book has been republished, re-illustrated and retranslated multiple times, the subseq...
The first Russian translation of Wonderland was published anonymously in 1879 as Sonja v tsarstvie d...
In the article the author focuses on Vladimir Nabokov’s translation of Lewis Carroll’s novel Alice’s...
These are reviews of the following books: "Alice in a World of Wonderlands: Translations of Lewis Ca...
The article illustrates some examples from a translated text, typical and very common in translation...
A book such as Alice in Wonderland, written for a girl, but nowadays understandable only by adults, ...
Groundbreaking study connecting textual and contextual approaches For many of us, our earliest and m...
This article reflects on the translation of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland into th...
The Golden Age of English-language literature for children began about 1865, when Alice’s Adventures...
Few children’s books have enjoyed such enduring international popularity as Lewis Carroll’s Alice in...
"Alice's Adventures in Wonderland" is one of the most incredible fairytale. This story is full of pu...
This period, the first half of the 19th century, stands on the cusp of the first Golden Age of Engli...
International audienceIn this paper, we outline the research questions as well as a number of concep...
This article presents the results of a comparative analysis of the translations of wordplay in selec...
Alice’s Adventures in Wonderland is a novel written by Charles Lutwidge Dodgson under the pseudonym ...
When a classic book has been republished, re-illustrated and retranslated multiple times, the subseq...
The first Russian translation of Wonderland was published anonymously in 1879 as Sonja v tsarstvie d...
In the article the author focuses on Vladimir Nabokov’s translation of Lewis Carroll’s novel Alice’s...
These are reviews of the following books: "Alice in a World of Wonderlands: Translations of Lewis Ca...
The article illustrates some examples from a translated text, typical and very common in translation...
A book such as Alice in Wonderland, written for a girl, but nowadays understandable only by adults, ...
Groundbreaking study connecting textual and contextual approaches For many of us, our earliest and m...
This article reflects on the translation of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland into th...