How is Shakespeare translated into French nowadays? And how do his translators contribute to making him modern? In this essay, we will examine and compare translations by Yves Bonnefoy, Jean-Michel Déprats, André Markowicz and Pascal Collin, raising the following questions: how is Shakespeare’s verse rendered? To what effect do translators choose free or syllabic verse? How can translators do justice to the polysemy of Shakespeare’s language? What becomes of notions which seem dated in 21st-century France? Through the use of a modern idiom, translators can adapt them to the present context, insuring that audiences understand what is at stake and laugh when the situation calls for it. However, modernizing the idiom does not necessarily invol...
Toute traduction littéraire commence par la lecture, étape première de l’interprétation qui est déjà...
Que vaut la traduction des sonnets de Shakespeare par Pierre Jean Jouve ? Le présent article se prop...
This article shows how the language of Shakespeare’s plays has been rendered into Catalan in three e...
Translate Shakespeare for the theatre? The question is not purely rhetorical. In his Memoires, Jean ...
none1noIn this paper, we develop a brief reflection about the oral nature of Shakespeare’s dramatic ...
Dans cet article, nous abordons la question de l’oralité de la poésie dramatique de Shakespeare, sou...
In 20th century France the most popular translation of Shakespeare’s sonnets was the volume publishe...
The French Romantics showed little curiosity for Shakespeare as a poet, let alone as a sonneteer. Th...
Between 1957 and 1988, the contemporary French poet Yves Bonnefoy translated Shakespeare's Hamlet fi...
Since 1994, Yves Bonnefoy has been publishing his translation of Shakespeare’s Sonnets in installmen...
La modernité de Shakespeare n’est plus à démontrer ; la modernité shakespearienne se démontre toujou...
The aim of the present research is to study the specific quality of Bonnefoy's Shakespeare translati...
The contemporary French poet Yves Bonnefoy has always been attracted by English poetry, especially b...
L’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de Jean Malaplate (Bouquin...
Victor Hugo's ambition was to be Frances's William Shakespeare for the XIXth century. In Jersey and ...
Toute traduction littéraire commence par la lecture, étape première de l’interprétation qui est déjà...
Que vaut la traduction des sonnets de Shakespeare par Pierre Jean Jouve ? Le présent article se prop...
This article shows how the language of Shakespeare’s plays has been rendered into Catalan in three e...
Translate Shakespeare for the theatre? The question is not purely rhetorical. In his Memoires, Jean ...
none1noIn this paper, we develop a brief reflection about the oral nature of Shakespeare’s dramatic ...
Dans cet article, nous abordons la question de l’oralité de la poésie dramatique de Shakespeare, sou...
In 20th century France the most popular translation of Shakespeare’s sonnets was the volume publishe...
The French Romantics showed little curiosity for Shakespeare as a poet, let alone as a sonneteer. Th...
Between 1957 and 1988, the contemporary French poet Yves Bonnefoy translated Shakespeare's Hamlet fi...
Since 1994, Yves Bonnefoy has been publishing his translation of Shakespeare’s Sonnets in installmen...
La modernité de Shakespeare n’est plus à démontrer ; la modernité shakespearienne se démontre toujou...
The aim of the present research is to study the specific quality of Bonnefoy's Shakespeare translati...
The contemporary French poet Yves Bonnefoy has always been attracted by English poetry, especially b...
L’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de Jean Malaplate (Bouquin...
Victor Hugo's ambition was to be Frances's William Shakespeare for the XIXth century. In Jersey and ...
Toute traduction littéraire commence par la lecture, étape première de l’interprétation qui est déjà...
Que vaut la traduction des sonnets de Shakespeare par Pierre Jean Jouve ? Le présent article se prop...
This article shows how the language of Shakespeare’s plays has been rendered into Catalan in three e...