This contribution highlights the conditions of translating literature by way of exemplary samples from German and Japanese literature and theory. The problem of the (in)translatability of literature is discussed from three angles, with an emphasis on the aspect of language. The first part is concerned with the construction of meaning in literature. It considers the meaning of a literary text to be a composite construct built from different semantic forms. This interpretation of meaning as a construction integrating divergent semantic relations enables a systematic exploration of the problems encountered in the translation of literature in the dimension of language. The second and third part of the paper concern themselves with extralinguist...
Is there something like a 'scientific' approach to the reading or interpretation of literary texts a...
Translation has much more complicated problems in itself than in general accepted. Translation is a...
Traditional philology in Japan (kokubungaku) is often described, both at home and abroad, as having ...
Translation is an intercultural and literary process. The intertextuality of each literary translati...
In this article, literary translation is conceptualized between writing research and translation stu...
Translation activity has been the analyzing object of various disciplines, particularly Linguistics ...
The three concepts mentioned in the title of this book refer to different forms of contact between t...
The debate on universals has been stimulated by advances in cultural studies and the humanities in g...
The concepts of culture and cultural transfer are concepts that “travel” between disciplines, and th...
Why are translations, in which languages convey cultures, always possible? Is it possible to observe...
The development of intercultural understanding and the ability of transcultural communication have b...
Compared to the original production within national literary systems, literary translations are trad...
This paper discusses the role of cultural specific text elements in the constitution of the meaning ...
This thesis conducts a study of literary translation using selected texts by Franz Kafka as translat...
Im Rahmen dieses Aufsatzes werden einige wichtige Aspekte des ästhetischen Lernens bei der transkult...
Is there something like a 'scientific' approach to the reading or interpretation of literary texts a...
Translation has much more complicated problems in itself than in general accepted. Translation is a...
Traditional philology in Japan (kokubungaku) is often described, both at home and abroad, as having ...
Translation is an intercultural and literary process. The intertextuality of each literary translati...
In this article, literary translation is conceptualized between writing research and translation stu...
Translation activity has been the analyzing object of various disciplines, particularly Linguistics ...
The three concepts mentioned in the title of this book refer to different forms of contact between t...
The debate on universals has been stimulated by advances in cultural studies and the humanities in g...
The concepts of culture and cultural transfer are concepts that “travel” between disciplines, and th...
Why are translations, in which languages convey cultures, always possible? Is it possible to observe...
The development of intercultural understanding and the ability of transcultural communication have b...
Compared to the original production within national literary systems, literary translations are trad...
This paper discusses the role of cultural specific text elements in the constitution of the meaning ...
This thesis conducts a study of literary translation using selected texts by Franz Kafka as translat...
Im Rahmen dieses Aufsatzes werden einige wichtige Aspekte des ästhetischen Lernens bei der transkult...
Is there something like a 'scientific' approach to the reading or interpretation of literary texts a...
Translation has much more complicated problems in itself than in general accepted. Translation is a...
Traditional philology in Japan (kokubungaku) is often described, both at home and abroad, as having ...