International audienceLe présent article porte sur le rôle de la composante connotée dans la sémantique des lexèmes, et sur la problématique de la reproduction des valeurs connotées en traduction. Quand on dit que la traduction est impossible, on pense souvent aux connotations, qui mettent en cause la possibilité du transfert des notions d’une langue à une autre, d’une représentation du monde à une autre. En partant du principe que la connotation est un phénomène pragmatique, nous entreprendrons une étude des paramètres qui véhiculent les mécanismes de la genèse des sens connotés en russe, en français et en espagnol. Ensuite, nous analyserons certaines techniques de traduction visant le transfert des sens connotés d’une langue à une autre.L...
L'objectif de notre recherche est d'arriver à une réflexion théorique - qui se veut scientifique sur...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
International audienceL’article introduit Les sens en éveil : traduire pour la scène, Palimpsestes 2...
International audienceLe présent article porte sur le rôle de la composante connotée dans la sémanti...
Introduction Le présent article porte sur le rôle de la composante connotée dans la sémantique des l...
International audienceSelon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistr...
none1noUn certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scien...
International audienceCet article se propose d’étudier la présence de l’Etranger/l’Autre dans les dé...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
Cet article presente d'abord quelques notions communes relevant aussi bien de la traduction que de l...
Le présent article parle de la traduction dans trois sens du mot : l’acte de traduire, le produit de...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
"La traduction favorise la compréhension entre les peuples et la coopération entre les nations", lit...
International audienceLes différentes contributions du présent volume sujets révèlent toutes un rapp...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
L'objectif de notre recherche est d'arriver à une réflexion théorique - qui se veut scientifique sur...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
International audienceL’article introduit Les sens en éveil : traduire pour la scène, Palimpsestes 2...
International audienceLe présent article porte sur le rôle de la composante connotée dans la sémanti...
Introduction Le présent article porte sur le rôle de la composante connotée dans la sémantique des l...
International audienceSelon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistr...
none1noUn certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scien...
International audienceCet article se propose d’étudier la présence de l’Etranger/l’Autre dans les dé...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
Cet article presente d'abord quelques notions communes relevant aussi bien de la traduction que de l...
Le présent article parle de la traduction dans trois sens du mot : l’acte de traduire, le produit de...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
"La traduction favorise la compréhension entre les peuples et la coopération entre les nations", lit...
International audienceLes différentes contributions du présent volume sujets révèlent toutes un rapp...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
L'objectif de notre recherche est d'arriver à une réflexion théorique - qui se veut scientifique sur...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
International audienceL’article introduit Les sens en éveil : traduire pour la scène, Palimpsestes 2...