Notre thèse porte sur les dictionnaires juridiques et comment on peut les améliorer du point de vue du traducteur au sein des institutions européennes. Les dictionnaires juridiques existants sont lacunaires. On peut surtout leur faire grief de limiter la fonction de décodage par la pluralité des équivalents proposés et de sacrificier complètement celle d’encodage. C’est à partir de ce constat que nous avons voulu élaborer un lexique anglais-gaélique du droit de l’environnement de l’Union européenne pour mieux répondre aux besoins des traducteurs. Le statut de nouvelle arrivée de la langue irlandaise en tant que langue officielle de l’Union européenne (2007) fait d’elle un terrain propice à la recherche. Le droit de l’environnement est un no...
none1noLe compte-rendu présente une sélection de contributions parues dans les Actes du 15ème Colloq...
L’idée commune selon laquelle l’anglais suffirait pour communiquer à l’international est un frein à ...
Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochth...
Notre thèse porte sur les dictionnaires juridiques et comment on peut les améliorer du point de vue ...
Legal dictionaries are notoriously misleading and a source of confusion for translators. This study ...
A description of the evolution and current situation of corpus planning for Irish, which includes di...
The Irish language gained official EU status in 2007. This status, despite coming with a significant...
Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochth...
Le douzième volume de la série « Langues et cultures » est intitulé « La lexicographie informatisée ...
Alarmed by the notorious inaccuracy of “traditional” bilingual and multilingual legal dictionaries, ...
The twenty-seven Member States that constitute the European Union differ on linguistic, cultural and...
As a consequence of the still increasing transnational commercial and scholarly cooperation and exch...
Dans le cadre du programme « Paris Nouveaux Mondes », d'heSam Université, le projet « Interactionnis...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
The Corpus of Electronic Texts (CELT) project at University College Cork is an on-line corpus of mul...
none1noLe compte-rendu présente une sélection de contributions parues dans les Actes du 15ème Colloq...
L’idée commune selon laquelle l’anglais suffirait pour communiquer à l’international est un frein à ...
Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochth...
Notre thèse porte sur les dictionnaires juridiques et comment on peut les améliorer du point de vue ...
Legal dictionaries are notoriously misleading and a source of confusion for translators. This study ...
A description of the evolution and current situation of corpus planning for Irish, which includes di...
The Irish language gained official EU status in 2007. This status, despite coming with a significant...
Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochth...
Le douzième volume de la série « Langues et cultures » est intitulé « La lexicographie informatisée ...
Alarmed by the notorious inaccuracy of “traditional” bilingual and multilingual legal dictionaries, ...
The twenty-seven Member States that constitute the European Union differ on linguistic, cultural and...
As a consequence of the still increasing transnational commercial and scholarly cooperation and exch...
Dans le cadre du programme « Paris Nouveaux Mondes », d'heSam Université, le projet « Interactionnis...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
The Corpus of Electronic Texts (CELT) project at University College Cork is an on-line corpus of mul...
none1noLe compte-rendu présente une sélection de contributions parues dans les Actes du 15ème Colloq...
L’idée commune selon laquelle l’anglais suffirait pour communiquer à l’international est un frein à ...
Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochth...